Guten Tag an alle „Spanier“,
oder die die spanisch sprechen können. Ich bin in der 13 und wir müssen einen Dialog über eine Mexikanische Mutter machen, die arbeiten gehen möchte, aber Macho-Ehemann verbietet es ihr! Der Dialog ist selbstverständlich geschrieben und übersetzt! Ich bitte jetzt nur um eine Korrektur, weil wir uns nicht sicher sind ob alles richtig ist.
Es gab noch die Bedingung, dass der Dialog 6Sätze enthalten soll, die mit „Sí“ beginnen.
Carmen: Ambrosio, a mi me gustaría hablar con tigo. (Ambrosio, ich würde gerne mit dir reden.)
Ambrosio: Tu siempre quieres hablar, pero mi periódico es mejor interessante. (Du willst immer reden, aber meine Zeitung ist interessanter.)
C: Pero es importante. (Es ist aber wichtig.)
A: La comida es mejor importante por la familia. (Das Essen ist für die Familie wichtiger.)
C: Si pudiera trabajar, tendríamos m´s dinero. (Wenn ich arbeiten könnte, hätten wir auch mehr Geld.)
A: Sí tu trabajaras, quien haría la casa. (Wenn du arbeites, wer macht dann den Haushalt.)
C: Tú en cambio puedes ayudar me. (Du könntest mir auch mal helfen.)
A: Yo no pienso tolerar que te ayuda. (Ich denke nicht dadran dir zu helfen.)
C: Las mujeres en otros países trabajan también.(Die Frauen in anderen Ländern gehen aber auch arbeiten.)
A: Me da igual que otras mujeres trabajan. Mir ist egal, dass andere Frauen arbeiten.)
C: Pues los ninos fueran mejor. Si tuvieramos más dinero, podrían aprender una profesión. (Dann ginge es den Kindern aber auch besser. Sie könnten einen guten Beruf erlernen, wenn wir mehr Geld hätten!)
A: Por mi es mejor importante que el esposo trabajar y la esposa hacer la casa. (Für mich ist wichtiger, dass der Mann arbeitet und die Frau den Haushalt macht.)
C: Si no casara te, sería más feliz.(Wenn ich dich nicht geheiratet hätte, wäre ich jetzt glücklicher.)
A: Sí no te casaras con mi, no tendrías un esposo y ninos(~). (Wenn du mich nicht geheiratet hättest, dann hättest du keinen Mann und keine Kinder.)
C: Lo mejor es que you tome los ninos y vaya, tú culo!(Am Besten wäre es, wenn ich die Kinder nehme und gehe, du Arsch!!)
A: Sí te mudaras, te mataría. (Wenn du ausziehst, bring ich dich um.)
Vielen Dank schonmal für jede Hilfe.
MfG Daniel
