Bitte um Übersetzung aus dem Italienischen

Hallo,

kann mir bitte jemand diesen Text inhaltsgemäß übersetzen? Ich kriege zwar die Wörter zusammen, bin mir aber beim Sinn unsicher:

„Probabilmente si erano scordati di fare la registrazione e al momento di chiedere il conto sono rimasti come dico io all’oca,tante che alla richiesta di fattura ci hanno rifilato un conto intestato ad altre persone“

Vielen Dank! :smile:
Tiffi

die Gans ,

ergibt für mich auch keinen Sinn.

Aus dem Geschäftsleben heraus würde ich vermuten, dass, wenn sie (die Kunden/Rechnungsempfänger) eine Rechnung bekommen, ohne dass sie sich registiert haben, gegebeten werden, mitzuteilen, dass dies versehentlich geschah und die Rechnung wohl für jemand anders bestimmt war.

OK, danke schön. Ich dachte, vielleicht möchte er eine Mitarbeiterin als Gans beschimpfen?? :wink:

OK, danke schön. Ich dachte, vielleicht möchte er eine
Mitarbeiterin als Gans beschimpfen?? :wink:

Hallo, gerne. In welchem Zusammenhang ist der Text zu sehen?

Schöne Grüße

To.i

Es ging um die Beschwerde eines Hotelgastes, der mit dem Service nicht zufrieden war. Ich denke mal, eine allgemeine Antwort mit Entschuldigung passt da ganz gut drauf :smile:

Hallo Tiffi,
„wahrscheinlich hatten sie die Registrierung vergessen und in dem Moment, als wir nach der Rechnung fragten, sind sie so „perplex“ geblieben, dass sie uns eine Rechnung, die auf andere Personen ausgestellt war, untergejubelt haben.“
Mit freundlichem Gruss
Reginarita