Blackout wegen sogenannten Signalwörtern

Liebe Leute, kann man wirklich sagen :„I was working there for five years“, wenn es in der Vergangenheit liegt? LG

Hallo, die Verlaufsform nimmt man in Englisch nur für Tätigkeiten, die gerade stattfinden und nicht für Dauerzustände.
„I worked there for 5 years“ würde man wohl eher sagen.
Oder „I had worked there for 5 years“, dann hat man wohl schon länger da aufgehört zu arbeiten.

Unter Vorbehalt, Kontrolle durch Englischlehrer abwarten.

1 Like

Hi,

I have been working here for 5 years.
-arbeite immer noch hier, fing vor 5 Jahren an, Betonung auf 5 Jahre , present perfect continuous

I have worked here for 5 years.

  • arbeite hier, fing vor 5 Jahren an, Betonung auf der Erfahrung, hier gearbeitet zu haben. Present perfect simple

I had worked here for 5 years when we got a new manager.

  • past perfect simple, eine Handlung in der Vergangenheit ist vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit beendet.

If I had worked here I would remember.
Wenn ich hier gearbeitet hätte, würde ich mich erinnern. Past subjunctive simpleim if-Satz.

Die Franzi

1 Like

Dass man die Verlaufsform nur für Dinge nimmt, die gerade stattfinden, stimmt so nicht.

Das Past Progressive kann auch für eine Zeitspanne in der Vergangenheit verwendet werden, siehe

https://www.eslbase.com/grammar/past-continuous :

"4. Past continuous is used to say that an action in the past was temporary.

  • They were living in Paris for a year"

https://www.perfect-english-grammar.com/past-continuous-use.html :
„4: To emphasise that something lasted for a while. This use is often optional and we usually use it with time expressions like ‚all day‘ or ‚all evening‘ or ‚for hours‘.“

https://dictionary.cambridge.org/de/grammatik/britisch-grammatik/past-continuous-i-was-working

„The past continuous and definite time
We sometimes use the past continuous to refer to a definite period of past time. This usually emphasises the event continuing over a period of time“

Gruß
Kreszenz

2 Like