Hallo an alle an diesem Thema Beteiligten,
ich muss sagen, dass mich die Resonanz auf meine an sich doch nicht allzu weltbewegende Frage erstaunt. Nochmals Danke für das ganze inverstierte Gehirnschmalz, Telefonate, durchgrübelte Spaziergänge mit und ohne Hund etc.!
Auf Wunsch hier dir Quelle, aus der ich diese verd… „blinkfreien Schrauben“ habe. Es ist „Jane’s Kriegsschiffe des 20. Jahrhunderts“, Bechtermünz Verlag, 1997, ISBN 3-86047-592-4 Buch anschauen. An sich ein klasse Buch, tolle Fotos, sehr schöne Zeichnungen, nur leider mit so einigen Fehlern in der Übersetzung, die einem aber sofort auffallen (wenn z.B. Zahlen vertauscht und Kommas verrutscht werden und die „Dunkerque“ plötzlich 130 Loire-Nieuport-Flugzeuge an Bord hat, die von einem 219,5 m langen Katapult gestartet werden konnten. Nicht schlecht für ein Schlachtschiff… Auch sind Schussweiten von 3300 km auch für einen Monitor etwas überzogen, oder?) Womöglich fällt das „blinkfrei“ auch unter die Kategorie „Übersetzungsfehler“, wie bereits mehrfach vermutet. Wenn nicht mal echte Werftleute etwas mit dem Begriff anfangen können!
Wie dem auch sei: lassen wir es gut sein. Soooo wichtig war die Frage nun auch wieder nicht.
Es grüßt ein Süßwassermatrose von der Isar!
Lieber Bernhrad,
aus welchem Buch Du den Ausdruck hast, hast Du uns ja schon ziemlich zu Anfang geschrieben. Wir müßten jetzt einfach nur wissen, in welchem Artikel, auf welcher Seite, in welchem Zusammenhang dieser Ausdruck auftaucht - dann können wir weiterforschen.
Gruß - Rolf
Gruß an alle echten Blinker,
ich muss sagen, dass mich die Resonanz auf meine an sich doch
nicht allzu weltbewegende Frage erstaunt. Nochmals Danke für
das ganze inverstierte Gehirnschmalz, Telefonate,
durchgrübelte Spaziergänge mit und ohne Hund etc.!
Kein Dank bitte, macht Spaß !!
Wie dem auch sei: lassen wir es gut sein. Soooo wichtig war
die Frage nun auch wieder nicht.
Zu spät, ich habe die Sache in ein Seefahrtforum eingestellt.Da sind über 6000 Fachmänner und Fachfrauen jetzt „voll am überlegen“-.
Vielleicht kennt die Elite der Christlichen Seefahrt ja eine Erklärung.
Die Suche geht weiter.
Gruß vom Rhein
Hallo Rolf,
so auf die Schnelle hab ich in dem Buch jetzt nur einen Hinweis auf die bfS gefunden - allerdings nicht im Zusammenhang mit US-Schiffen, wie vor zwei Tagen von mir behauptet, sondern mit britischen. Aber ich habe diesen Begriff auch schon anderswo über US-Schiffe gelesen (womöglich der gleiche Übersetzer?) Über den Verlauf der Schlacht vor Kap Matapan heißt es auf S.61, dass Cunningham die beschädigte italienische Pola und deren Begleiter Fiume und Zara mit Radar lokalisieren konnte. Wörtlich: „Cunningham lokalisierte seine Beute durch Radar und ging mit blinkfreien Schrauben in den Kampf. Seine 3 Schiffe eröffneten aus nur 3658m das Feuer auf die Kreuzer und versenkten sie.“ (Bemerkenswert ist auch die hochexakte Entfernungsangabe - sklavisch aus Yards oder Meilen umgerechnet, würde ich sagen.)
Soweit diese Quellenangabe.
Da hab ich ja mächtig Staub aufgewirbelt, wenn man sich die Einträge so ansieht…
Gruß
Bernhard
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Bernhard,
das ist halt eine schlechte Übersetzung…
Solange einem nicht der Originaltext vorliegt,ist es müßig,sich hier in Spekulationen zu ergehen…
Hallo Schraubenexperten,
hier eine Meldung aus dem Marineforum „Grosse-Seefahrt“.
„Die korrekte Überstzung wäre vermeidungsfreie Schraube“.Wobei sich das vermeidungsfrei mit Sicherheit auf die Ortung der Schiffsschraube bezieht"
to blink = flimmern u.a.
blink = absichtlich übersehen , nicht sehen wollen
aus Cassell,s Dictionary
blink kann man auch durch andere englische Wörter ersetzen
z.B. evade oder avoid
aus Webster,s New Word Dictionary.
Vielleicht ,wenn ich mich auf den geschriebenen Buchausschnitt beziehe griffen die Briten eben gerade an,ohne Rücksicht darauf das sie selbst enddeckt werden, da Sie sich absolut überlegen fühlten und den Feind nichtmehr entkommen lassen wollten.
gruß Bernd
Vielleicht ,wenn ich mich auf den geschriebenen Buchausschnitt
beziehe griffen die Briten eben gerade an,ohne Rücksicht darauf
das sie selbst enddeckt werden, da Sie sich absolut überlegen
fühlten und den Feind nichtmehr entkommen lassen wollten.
So ganz verstehe ich nicht, was Du damit sagen willst.
Wen oder was griffen die Briten an, ohne Rücksicht darauf entdeckt zu werden?
Ein Überwasserschiff??? Das würden sie damals nicht durch Propellergeräusche orten,
sondern durch Sicht bzw die ersten elektr. Ortungsgeräte. Für Propellergeräusche
war ein überraschender Überwasserangriff viel zu weit entfernt, um den Propeller
hören zu können.
Ein U-Boot?? Bei einem Angriff eines Überwasserschiffes auf ein U-Boot war immer
das U-Boot in der schlechteren Position. Das Überwasserschiff mußte sich nicht verstecken.
Ein angegriffenes U-Boot war selten in der Lage, dem angreifenden Zerstörer einen Torpedo
entgegenzuschicken.
Der Zerstörer machte nicht nur durch seinen Propeller Geräusche, sondern durch den gesamten Antriebsbetrieb, wie Turbine usw.
mfgConrad
Hallo Bernd,
solange man nicht den „Originalen Text“ komplett vorliegen hat,kann man nur Mutmaßungen anstellen…
Nehmen wir doch nur das „harmlose“ englische Wort für „Vögel“ ,nämlich
Birds…
das Wort kann stehen für
- Flugzeuge
- Raketen
- den Kapitän des Schiffes
zum B.
Hallo Frank,
solange man nicht den „Originalen Text“ komplett vorliegen
hat,kann man nur Mutmaßungen anstellen…
Also, wer kennt jemand in England der für uns Unermüdliche nachschlägt was in dem Originaltext steht.
Gibts da vielleicht einen Navy-Veteranen Club ?
Schade das mein Onkel nicht mehr lebt, der war als Ex Deutscher U-Bootfahrer Mitglied im Kanadischen Veteranenverein, das wäre ne gute Quelle gewesen.
Gruß
Bernd
Blinkfreie Schrauben nächster Hinweis!
Hallo langsam habe ich die schraube locker.
Über den Verlauf der Schlacht vor Kap
Matapan heißt es auf S.61, dass Cunningham die beschädigte
italienische Pola und deren Begleiter Fiume und Zara mit Radar
lokalisieren konnte. Wörtlich: "Cunningham lokalisierte seine
Beute durch Radar und ging mit blinkfreien Schrauben in den
Kampf.
Soweit diese Quellenangabe
Ich habe in einer deutschen Beschreibung der Schlacht von Matapan gelesen das Cunningham nach der Lokalisierung des Feindes in Kiellinie mit seinen Schlachtschiffen den Feind angegriffen hat.
Kann aus einem englischen Begriff der Kielinie meint blinkfrei werden ?
Gruß Bernd
Hallo Bernd,
den Buchtext im Original…das sollte eigentlich der
Fragesteller bewerkstelligen…schließlich hat er das Buch ja in der
Deustchen Übersetzung…und da steht GARANTIERT der Titel der US(oder
GB) Original-Ausgabe drinn…
)
Lieber Frank,
jetzt hast Du Dich dreimal zu diesem Thema zu Wort gemeldet und nicht einmal hast Du etwas Neues geschrieben, was nicht jeder von uns schon wußte. Daß Du Deine Lebenszeit mir derartigen Unwichtigkeiten vertust, ist Deine Sache, aber warum vertust Du die unsere?
Gruß - Rolf
1 „Gefällt mir“
Hallo frank,
den Buchtext im Original…das sollte eigentlich der
Fragesteller bewerkstelligen…schließlich hat er das Buch ja
in der
Deustchen Übersetzung…und da steht GARANTIERT der Titel der
US(oder
GB) Original-Ausgabe drinn…
)
Der original Titel wurde hier ja schon genannt „Jane,s Battelships of the 20th Century“.
Die Frage ist, wer hat das Buch?
Gruß Bernd