Hey leute heißt es:
"Marge and I have married last week!)
oder:
„Marge and me are married now for a week!“
Danke für eure antworten
Hey leute heißt es:
"Marge and I have married last week!)
oder:
„Marge and me are married now for a week!“
Danke für eure antworten
Das kommt darauf an, in welcher Zeit der Satz stehen soll:
"Marge and I have married last week!)
= Marge und ich HABEN letzte Woche geheiratet.
„Marge and me are married now for a week!“
= Marge und ich SIND jetzt seit einer Woche verheiratet.
Die Frage beinhaltet zwei Aspekte:
(1) „Marge and I“ vs. „Marge and me“: standardsprachlich sollte es „Marge and I“ heißen.
(2) Frage nach dem Zeitaspekt und der sich daraus ergebenden Verbform: in dieser Hinsicht sind beide vorgeschlagenen Sätze inkorrekt. Möglich sind:
-> Marge and I married last week.
-> Marge and I have been married for a week now. („now“ würde ich hier ans Satzende stellen)
Hallo,
die erste Variante klingt für mich flüssiger und daher besser. Bin aber kein native speaker.
HI,
Meiner Meinung nach sind das zwei verschiedene Aussagen.
„Marge and I have married last week!“ ist mehr auf den event bezogen. Könnte mir eine Gespräch vorstellen, das so abläuft:
XXX: „We’re going to marry this weekend“
XYY: „Wow really? Marge and I have married last week“
während „Marge and I are married now for a week“ fokussiert auf den Zeitraum. D.h wir sind schon seit einer Woche verheiratet.
Hoffe dir ein bisschen geholfen zu haben.
Cheers
Marge and I got married last week.
oder
Marge and I have been married for a week now.
LG, Heike
Heike hat natürlich vollkommen recht: „Marge and I GOT married last week.“ (Sorry - war bei meiner ersten Antwort so mit den anderen ‚Baustellen‘ beschäftigt, dass das Wort „got“ unter den Tisch fiel…)
Hallo, ich habe diese Frage schon mal in einem Forum zur Frage gestellt. Dabei kam heraus, dass mehrere Muttersprachler mit unterschiedlichen Antworten kamen. Letztendlich muss man zu dem Schluß kommen, dass wohl beides geht.