Brauche hebräische Übersetzung

Hallo Ihr Lieben,

kann von euch zufällig jemand hebräisch (mit schirftzeichen) und kann mir folgenden Satz übersetzen???

entweder man lebt, oder man ist konsequent

Würde mich super über Eure hilfe freun.

Liebe Grüsse Sanketh

Hallo Sanketh,

also ich könnte Dir den Satz eins-zu-eins übersetzen, aber denke, dass er auf Hebräisch etwas hölzern wirkt. Zudem habe ich (nach all den ähnlichen Anfragen von Leuten im Forum) auch den leisen Verdacht, dass der Hintergrund für Deine Anfrage die Idee ist, Dir den Spruch tättowieren zu lassen. Und solche Anfragen werden hier bei WWW (besonders unter den Leuten, die sich mit Hebräisch und Arabisch bzw. mit Judentum und Islam auskennen) gar nicht gerne gesehen, da solche Tattoos nunmal Tabu sind in diesen Kulturen/Religionen. (Im Archiv gibt es dazu unzählige Artikel.)

Tut mir also leid, dass ich Dir nicht helfen kann.

Gruß,
Stefan

Hallo Sanketh,

die Übersetzung von entweder man lebt, oder man ist konsequent

או אדם חי, או אדם עקבי

G. Alexander

Hallo St-p

Danke für deine Antwort, mir dem islam bin ich sehr gut vertraut und somit kann ich deine Bedenken nachvollziehn. Ich möchte mir den Spruch jedoch nicht tättowieren. Ich male in meiner Freizeit, und zur Vollendung meines derzeitigen Werkes wollt ich noch dieses Zitat draufschreiben in verschiedenen Sprachen.

Hallo Gad Alexander

Danke für deine Hilfe.

Liebe Grüsse

Sanketh

Hallo Gad Alexander

Danke für deine Hilfe.

Liebe Grüsse

Sanketh.

Hallo nochmal,

okay, dann waren meine Bedenken wohl unbegründet. Sorry, aber solche Anfragen treiben uns „Nahostler“ regelmäßig in den Wahnsinn. :wink:

Nun gut; falls Du noch keine Übersetzung bekommen haben solltest, würde ich Dir unter Vorbehalt folgende vorschlagen:

.או לחיות או להיות עקבי

Gruß,
Stefan

P.S.: Wenn Du eine Übersetzung für den Spruch in verschiedenste Sprachen suchst, solltest Du die Anfrage einfach mal im Forum posten. Da finden sich immer Leute, die alle möglichen Sprachen beherrschen und da gerne helfen und mitphilosophieren.

Vielen Dank und danke auch für den tipp werde ihn sicher einmal nutzen. bin nur neu bei WWW und muss mich erst noch etwas zurecht finden.

Liebe Grüsse

Hallo Sanketh,

tut mir leid, das kann ich zur Zeit nicht übersetzen. Ich beherrsche das biblische Hebräisch leidlich, aber „konsequent“ ist kein Wort der Bibel. Ich müsste mein Ivrit-Wörterbuch befragen, aber das kann ich nicht, weil ich weit entfernt von zu Hause bin. Ich würde es vielleicht umschreiben: ein Mensch von Grundsätzen / Prinzipien = 'isch klalim. Also tichjäh o tihjäh isch klalim. Aber das hört sich so oder so seltsam an. Vielleicht lassen sich solche Varianten der Ikea-Werbung nicht 1:1 übertragen.

Viele Grüße

Mathias

kann von euch zufällig jemand hebräisch (mit schirftzeichen)
und kann mir folgenden Satz übersetzen???

entweder man lebt, oder man ist konsequent

Würde mich super über Eure hilfe freun.

Liebe Grüsse Sanketh

Sorry, so gut kann ich leider nicjt hebräisch…
viel Glück bei der Suche!
Sibylle