Brauche Hilfe bei einem Polnischen Text

Hallo liebe Forumsleser,

ich habe einen Kunden der leider kein Englisch kann und würde Hilfe bei einer Textübersetzung brauchen.

Wenn jemand von Euch Polnisch kann wäre ich sehr Dankbar für Hilfe.

Hier ist der Polnische Text den ich nicht verstehe:
Jak najszybciej dostac sie na wymarzona plaze?
Znajdz trase ekspresowa

Diesen Text hätte ich gerne ins Polnische übersetzt.
Die ersten Schreiben waren eine Bestätigung über die Ausfuhr der Ware nach Polen da Sie keine Mehrwertsteuer berechnet bekamen. Hier baten wir sie diese zu Unterschreiben. Leider haben Sie die Bestätigung nicht zurückgeschickt. So das wir die Mehrwertsteuer nachberechnen müssen. Das ist dann die letzte Rechnung.
Bitte Unterschreiben Sie die Ausfuhrbestätigung oder überweisen die Mehrwertsteuer. Vielen Dank

Ich sage schon mal Danke
Claudia

Ähem… Co ma piernik do wiatraka? :wink:
Hallo Claudia,

sorry, aber der Zusammenhang zwischen

Jak najszybciej dostac sie na wymarzona plaze?
Znajdz trase ekspresowa

Wie kommen Sie am schnellsten zu Ihrem Traumstrand?
Finden Sie eine Express-Strecke.

und

Die ersten Schreiben [eine Bestätigung in mehreren Briefen verschickt???] waren eine Bestätigung über die Ausfuhr
der Ware nach Polen, da Sie keine Mehrwertsteuer berechnet
bekamen. Hier [woooooo?!] baten wir sie, diese zu Unterschreiben. Leider
haben Sie die Bestätigung nicht zurückgeschickt, so daß wir
die Mehrwertsteuer nachberechnen müssen. Das ist dann die
letzte Rechnung.
Bitte Unterschreiben Sie die Ausfuhrbestätigung oder
überweisen die Mehrwertsteuer. Vielen Dank

W naszym pierwszym liście z dnia [Datum] otrzymał Pan - z prośbą o podpisanie i odesłanie na nasz adres - potwierdzenie o wywozie towaru do Polski, ponieważ nie fakturowaliśmy obowiązującego podatku VAT. Niestety, do dziś nie otrzymaliśmy żadnej odpowiedzi, dlatego jesteśmy zmuszeni do przesłania Panu faktury o podatku VAT. To byłby ostatni rachunek.
Prosimy o uiszczenie należności przelewem na nasze konto lub odesłanie podpisanego potwierdzenia wywozu towaru.

Z pozdrowieniami
XYZ

will sich mir ums Verrecken nicht erschließen (zudem hapert es bei dem deutschen Text wohl ein bissl mit der verflixten Krammatick, so ich ihn erst einmal ‚unter Vorbehalt‘ übersetzen kann)…

Grüße
Renee

Hallo Renee,

danke für die Hilfe - das mit dem merkwürdigem Text liegt daran, das der Kunde wohl eine kostenloses Mailsystem benutzt und das wohl die Werbung in der Mail war.
Konnten wir aber nicht wissen - da wir ja alle hier der polnischen Sprache nicht mächtig sind.

Danke noch mal und einen schönen Abend.

Claudia

das mit dem merkwürdigem Text liegt
daran, das der Kunde wohl eine kostenloses Mailsystem benutzt
und das wohl die Werbung in der Mail war.

Ach sooooo… Alles klar. Und ich dachte schon… :wink:

und einen schönen Abend.

Wünsche ich Dir ebenfalls.

Schmunzelgrüße
Renee