Kann mir einer sagen was
Ein Bund für die Ewigkeit
oder
Bund für die Ewigkeit
auf latein heisst ?
finde da leider nichts im internet also irgend einen übersetzter und will mir da nicht einfach die wörter aus so nem wörterbuch zusammen suchn weils auch von der wortstellung her richtig sein soll…
danke schon ma im vorraus
Servus,
wenn es sich um die Vermählung handelt, ist das „coniugatio aeterna“. Wenn es sich um ein Bündnis handelt, ist es „societas aeterna“ oder „consociatio aeterna“ - je nachdem, ob das Bestehen oder die Begründung des Bundes betont wird.
Statt „aeterna“ täte ich „perennis“ = ausdauernd, dauerhaft vorschlagen, dann wirkt das weniger aufgeblasen.
Schöne Grüße
MM
ja also ich wollte es als vorlage für ein tattoo haben da ich mir das geburtsdatum von mir und meinem bruder tattoowieren lassen wollten und dadrunter wollte ich halt in latein stehn haben
‚‚Bund für die Ewigkeit‘‘ oder halt ‚‚Ein bund für die ewigkeit‘‘
liebe grüße
Foedus in aeternitatem
wäre wohl das, was Dir vorschwebt.
Foedus in aeternitatem
… und aufpassen, dass der vierte Buchstabe auch der vierte Buchstabe des Alphabets bleibt und nicht der 20. wird!
Salve
Eckard (SCNR)
1 „Gefällt mir“