Ich habe eine kleine Bitte, und zwar möchte ich meinem ehemaligen italienischen Mitbewohner morgen zu Nikolaus eine kleine Email schreiben. Leider habe ich in der Zeit, in der wir zusammen gewohnt haben, eher spanische Flüche als Italienisch von ihm gelernt, deswegen wäre ich wirklich dankbar, wenn mir jemand die Zeilen unten auf Italienisch übersetzen könnte!
(Ich weiß gar nicht so genau, ob’s den Nikolaus in Italien gibt (mein Mitbewohner kommt aus dem Süden), jedenfalls kannte er unsere Tradition mit den gefüllten Stiefeln nicht … also falls es im Italienischen gar kein richtiges Wort für „unseren“ Nikolaus gibt, bitte an dieser Stelle „Mikulas“ verwenden, das versteht er …)
Hallo Bruderherz [oder irgendeine Verkleinerungsform von „Bruder“]_!
Da wir dieses Jahr den 6. Dezember nicht zusammen verbringen und wir uns deshalb auch nicht gegenseitig die Schuhe mit Süßigkeiten füllen können, möchte ich dir mit meiner kleinen Email trotzdem einen wunderschönen Nikolaus-Tag wünschen. Denk an deine kleine schokoladensüchtige Schwester .
(Ich weiß gar nicht so genau, ob’s den Nikolaus in Italien
gibt (mein Mitbewohner kommt aus dem Süden), jedenfalls kannte
er unsere Tradition mit den gefüllten Stiefeln nicht … also
falls es im Italienischen gar kein richtiges Wort für
„unseren“ Nikolaus gibt, bitte an dieser Stelle „Mikulas“
verwenden, das versteht er …)
Also der 6. Dez. ist Namenstag des Hl. Nikolaus von Myra, insofern ist er in Italien - jedenfalls guten Katholiken - durchaus bekannt. Den Brauch des Stiefelfüllens gibt es auch in vielen Teilen Italiens, besonders in Südtirol, Venetien und Friaul, und so kennen ihn möglicherweise auch Italiener in anderen Landesteilen. Jetzt musst du entscheiden, ob dein Ex-Mitbewohner aus einem Landesteil kommt, wo man diesen Brauch kennt. Der Nikolaus heißt auf Italienisch Nicola, und das würde ich auch schreiben, denn dass der 6. Dez. Nikolaustag ist, sollten Italiener wissen, auch wenn sie möglicherweise nicht den Brauch mit dem Stiefelfüllen kennen.
Hallo Bruderherz [oder irgendeine
Verkleinerungsform von „Bruder“]_!
Da wir dieses Jahr den 6. Dezember nicht zusammen verbringen
und wir uns deshalb auch nicht gegenseitig die Schuhe mit
Süßigkeiten füllen können, möchte ich dir mit meiner kleinen
Email trotzdem einen wunderschönen Nikolaus-Tag wünschen. Denk
an deine kleine schokoladensüchtige Schwester .
Bis bald,
dein Nikolaus_
Ciao fratellino!
Siccome quest’anno non possiamo passare il 6 dicembre insieme e quindi non possiamo riempirci le scarpe l’uno all’altro di dolciumi, vorrei comunque augurarti con questa piccola e-mail un bellissimo giorno di San Nicola. Pensa a tua sorellina bramosa di cioccolato.
A presto,
il tuo San Nicola
Ich bin übrigens kein Muttersprachler -> alle Angaben ohne Gewehr