Nein, das kannst du überhaupt nicht wissen, weil du auch
nichts über mich weisst.
Deine Antworten sprechen aber eine deutliche Sprache.
Und dein Ich-weiss-alles Verhältnis
ist sehr herrisch und abstoßend.
Ich weiß nicht alles, aber ich weiß einiges übers Übersetzen.
Ja, ich bin (noch nicht)
kompetent, aus meiner Muttersprache ins Deutsche zu
übersetzen, das wissen wir schon alle, aber noch viele Jahre
zum Üben stehen vor mir.
Mein Problem damit ist, dass du dich für dieses Üben bezahlen lässt. Und dass Menschen wie du den Beruf des Übersetzers in ein schlechtes Licht bringen und die Preise drücken, so dass man sich überhaupt nicht mehr leisten kann, zu einem angemessenen Preis gute Überseztungen zu leisten.
Deutsch habe ich nur 4 Jahre lang
intensiv gelernt und ich war nie mehr als 1 Monat lang in
Deutschland.
Für dein Deutsch an sich habe ich dir hier schon gern und ehrlich Anerkennung gezollt, aber es ist eben nicht gut genug um Übersetzungsarbeit zu leisten.
Außerdem ist Deutsch in meinem Land sehr schlecht
verbreitet - man kann Deutsch in Medien überhaupt nicht hören,
wie es z.B. der Fall mit dem Englischen ist.
Eben darum sollte man den Markt nicht durch schlechte Arbeit kaputtmachen. Denn andererseits glaube ich, dass es insgesamt nicht wenige Übersetzer mit der Kombination Kroatisch-Deutsch gibt, die gute Arbeit leisten können.
Und trotzdem rede ich jetzt hier mit dir, auf deiner Sprache.
Eine meiner Sprachen.
Und bin sicher, dass du mich sehr gut verstehst.
Nicht immer - es gab Sätze in deinen vorigen Postings, deren Bedeutung ich bestenfalls erahnen konnte - weil Grammatik und Vokabular nicht stimmten. Aber nocheinmal: dein Deutsch ist gut. Aber es ist meiner Meinung nach (und ich bin immerhin ein „Spracharbeiter“) nich gut genug, um bezahlte Übersetzungen zu leisten, schon gar nicht in die Zielsprache Deutsch.
T.