Brauche schnell Hilfe! stimmt der fronsösische Tex

Je veux devenir infirmière parce que le métier m’intéresse. Le métier m’intéresse parce que j’aime travailler avec les patients. J’aime soigner les maladeset travaill en équipe. Je n’ai pas un problème travailler la nuit.

Je veux devenir infirmière parce que le métier m’intéresse. Le
métier m’intéresse parce que j’aime travailler avec des
patients. J’aime soigner les malades et le travail en équipe. Je :n’ai pas de problème de travailler pendant la nuit.

Mein Vorschlag:

Je veux devenir infirmière parce que le métier m’intéresse.

(Le métier m’intéresse parce que) J’aime travailler avec les patients.

Erklärung: um die Wiederholung zu vermeiden, kann der erste Satzteil m.E. entfallen.

J’aime soigner les malades et le travail en équipe.
Pour moi, travailler la nuit ne pose pas de problèmes.

Beste Grüße
B.Schönberg

Hallo!
was willst du mit dem dritten Satz sagen?
les maladeset sagt mir (und dem Googleübersetzer) leider nichts.
travail nur mit einem l.
und beim letzten sag lieber:
Je n’ai pas un problème avec le travail de nuit.
LG!

ach, ich bin vielleicht doof!
les malades, ist klar, entschuldige ;D
also:
J’aime soigner les malades et j’aime travailler en équipe.

parfait (: