Brauche schnell Hilfe! Stimmt es von der Grammatik

Je veux devenir infirmière parce que le métier m’intéresse. Le métier m’intéresse parce que j’aime travailler avec les patients. J’aime soigner les maladeset travaill en équipe. Je n’ai pas un problème travailler la nuit.

J’aimerais devenir infirmière, parce que le travail avec les patients me plaît. J’aime soigner les malades et je travaille bien en équipe. Travailler pendant la nuit ne me dérange pas.

Je veux devenir infirmière parce que ce métier m’intéresse beaucoup et parce que j’aime bien travailler avec des patients. J’aime bien soigner les malades et travailler en équipe. De plus, ce n’est pas un problème pour moi de travailler la nuit.

Im letzten Satz müsste es meines Erachtens nach heißen „à la nuit“, ansonsten fällt mir so direkt nichts auf …
Normalerweise benutzt man, wenn man davon spricht, etwas werden zu wollen, „voudrais“ anstelle von „veux“.
Also „Je voudrais infirmière“.
Im zweiten Satz könntest du der Eleganz halber auch das erneute „parce que“ gegen ein „car“ tauschen.

Je veux devenir infirmière parce que le métier m’intéresse. Le
métier m’intéresse parce que j’aime travailler avec les
patients. J’aime soigner les malades et travailler en équipe. Je
n’ai pas un problème de travailler la nuit.

die ersten beiden Sätze sind i.O., bei den anderen habe ich korrigiert.
bonne chance!

Je veux devenir infirmière parce que le métier m’intéresse. Le
métier m’intéresse parce que j’aime travailler avec les
patients. J’aime soigner les maladeset travaill en équipe. Je
n’ai pas un problème travailler la nuit.

Bonjour, je ne suis pas Francaise, désloée :smile: binne chance