Es geht mir um einen kurzen text, denn mir eine freundin gab, um in für sie zu überstzen…dummerweise ist protugiesisch wohl doch etwas mehr vom spanischen entfernt als ich dachte, oder aber mein spanisch ist echt eingerostet.
Es ist eine abschrift von etwas handschriftlichem, kömnnte also sein, dass ein paar kleine orthographische fehler drin sind
und im folgenden text sind doppelte buchstaben immer als der buchstabe mit akzent zu sehen…
aa=ã
wäre euch echt dankbar, wenn sich das jemadn mal ansehen könnte sind 5 sätze…
Neste „Eurocamp“ ,ofrendi olgunas cenas novam.Pessoas do difereiies paazes e isso
levaume
a me carferes melhor e ossi cresor no meu interior.Comfrendi Mellor a Religiaoo. Algunas das
nessoas que cohei, embora frovavelmete naao as Volte a Ver, jaa maao na esqueori
delas.„Grey Blue eye Girl“ naar To vor osqurerer