Brauche Ungarische Übersetzung

Ich bräuchte eine Übersetzung auf Ungarisch für folgenden Text:

Hallo ihr Lieben,

Ich hoffe die Sachen bereiten euch Freude.
Ich wünsche euch ein frohes Weihnachtsfest.
Viele Grüße aus Deutschland.

Sziasztok Kedvesek,

Remélem az ajándekok nektek tetszenek,
Boldog karácsonyi ünnepeket kivanok nektek.
Sok üdvözlet németországbol.

Ich habe hier übersetzt.

Laslo Bernhard


Kedveseim!
Remélem, hogy örültök a dolgoknak.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket kívánok mindannyiótoknak.
Sok-sok üdvözlet Németországból.

Sziasztok Kedvesek,

remélem hogy örültök a dolgoknak.

Kellemes Karácsonyi Ünnepeket kívánok nektek innen Németországból

Guten Tag, Liz140,

eine Anrede am Anfang und eine Grußformel am Ende Ihrer Anfrage wäre schon angebracht gewesen. Die Antworten werden hier von Menschen gegeben, die es freiwillig machen und ich könnte mir vorstellen, dass die Antwortbereitschaft mancher durch die wohl nur „vermeintliche“ Unfreundlichkeit der Anfrage gegen Null tendiert.

Und nun zu der Übersetzung:

"Szerbusztok!

Remélem, hogy örültök majd annak, amiket itt küldök.
Boldog Karácsonyt!

Üdvözlettel Németországból"

Dazu einige Anmerkungen:
Die Formel „Ihr Lieben“ gibt es im Ungarischen nicht. Man könnte „Drágáim“ schreiben (i.e. meine Schätze), was jedoch eine sehr enge Freundschaft voraussetzen würde. Bei der Übersetzung von „die Sachen“ ging ich davon aus, dass der übersetzte Text als Begleittext der Sachen fungieren wird. Sollten die Sachen bereits geschickt worden sein, dann müsste man die Wörter „amiket itt küldök“ durch „amiket küldtem“, werden sie erst nachträglich geschickt dann durch „amiket küldeni fogok“ ersetzen.

MfG

Hans Wurst

Sziasztok Kedveseim,

Remélem a dolgok örömet okoznak nektek.
Nagyon boldog karácsonyt kívánok!
Üdv. Németországból.

Helló Kedveseim!

Remélem, kikerült Nektek a dolgokkal örömet szerezni.
Boldog karácsonyi ünnepeket kívánok Nektek.
Szeretetteli üdvözlettel Németországból.

Ich bräuchte eine Übersetzung auf Ungarisch für folgenden
Text:

Hallo ihr Lieben,

Antwort:frowning:deutsche Tastatur)
Hallo szeretett Kedveseim!
Remelem,hogy a küldemeny Nektek örömet okoz.
Egy szep Karäcsonyi Ünnepet kivanok!
Szeretettel Nemetorszagbol.
Hinweis:
100 % korrekte Übersetzung erfordert die ungarische Tastatur, ung. ABC etc. ungarische Zeichensatz für Drucker.
Einfache Lösung: Die Übersetzung per Postweg übermitteln. Sollten Sie interessiert sein, melden Sie sich bitte nochmal.
Mfg sojo47

Liebe Liz140!

Hallo ihr Lieben - Das kann man so lösen, dass:

[Liebe [z.B.] Familie Horvath!]

Kedves … család!

Nagyon *Boldog Karácsonyi Ünnepeket* kívánok nektek!

Üdvözlettel Németországból

** Man kann alle Wörter mit kleinen Buchstaben auch schreiben.

Hoffe, dass ich helfen konnte!
Ebensfall Frohe Weihnachten! :smile:

Hallo Liz140,
bei so viel nächstenliebe muss man ja helfen. Hier die Übersetzung:

Kedveseim,
remélem örülni fogtok a cuccoknak.
Kellemes ünnepeket kívánok!
Üdvözlettel Németországból
………….(Name)

LG
Witep - LSU

Die Übersetzung kann natürlich nicht wortwörtlich sein. Also:

Szervusztok, Kedveseim!

Remélem, hogy a holmik örömöt szereznek Nektek.
Boldog Karácsonyt kívánok Nektek!

Üdvözlettel Németországból:

Hallo ihr Lieben,

Ich hoffe die Sachen bereiten euch Freude.
Ich wünsche euch ein frohes Weihnachtsfest.
Viele Grüße aus Deutschland.

Halo Kedveseim !
Remélem örvendtek a holmiknak.
Kellemes Karácsonyi Ünnepeket kivánok.

Üdvözlet Németországból.

Helló kedveseim,
remélem a dolgok örömet okoznak nektek. Kívánok nektek örömteli Karácsonyt.
Szívélyes üdvözlet Németországból.

Sziasztok kedveseim!

Remélem a dolgoknak örültök.
Kellemes karácsonyi ünnepeket kívánok nektek.
Üdvözletem küldöm Németországból.