Brett vorm Kopf

Hallo Sprachgenies,

wie hiess doch gleich noch das Sprichwort:

"ist der/die/das hmhmhmhmhmh aus dem Haus, tanz(t/en) die hmhmhmhmh hmhmhmhmhmhm"
?

Grüßli,
Uli

Hallo Uli,

"ist der/die/das hmhmhmhmhmh aus dem Haus, tanz(t/en)
die hmhmhmhmh hmhmhmhmhmhm"

Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.

Besser?

Beste Grüße

Tessa

Hallo Uli,

das gibt’s sogar auch auf englisch:
Cat’s away, mice will play.

Gruß
Bolo2L

Danke, Bolo, genau da hat die Verwirrung angefangen :smile:

Ein französischer Freund meinte zu mir: „lorsque le chat n’est pas là, les souris dansent“ - und ich meinte: „…sur la table“. Was ihn dann erstaunte, worauf ich anfing, nachzudenken und mir schnell nicht mehr sicher war, ob nun die deutsche Katze oder der Meister oder … weg ist und wo und ob die deutschen Mäuse denn nun überhaupt tanzen (auf dem Tisch? auf dem Dach?) :wink:

Danke auch Tessa fuer die Re-Neutralisierung meiner Sprachwindungen im Gehirn.
Uli