Brief an franz. Austauschschülerin ?

… da ich nächstes Jahr an einem Austausch teilnehmen soll, muss ich einen Brief an meine(n) zukünftige(n) Gastbruder/-schwester schreiben, weiß also noch nicht ob es Junge oder Mädchen wird! :smile:
Ich habe jetzt schon mal was geschrieben & würde mich über Verbesserungen oder Veränderungen freuen:

Salut,
je m’appelle Stephanie et j’ai 15 ans. J’habite dans une maison avec ma mère (…), mon père (…) et aussi avec mon chat à … . Ma soeur (…) et mon frère (…) n’habitent plus à la maison. Dans mont temps libre je rencontre mes amis, fais les magasins et fais du sport. J’aime faire du volley et du „Handball?!“ .
Comme est-ce que ta famillie est et qu’est-ce que tu fais le plus volontiers?
J’espére que nous aurons un temps sympa.

À bientôt!
Stephanie

Hallo

ich nehme an dass keine Perfektion erwartet wird. Also werde ich nur grobe Schniitzer verbessern :wink:

Salut,
je m’appelle Stephanie et j’ai 15 ans. J’habite dans une
maison, ensemble avec ma mère (…), mon père (…) et avec mon
chat à … . Ma soeur (…) et mon frère (…) n’habitent plus
chez nous. Dans mon temps libre je rencontre mes amis, fais
du shoping et pratique du sport. J’aime faire du volley et du
„Handball?!“ . (handball ist richtig)
Comment est-ce que ta famillie est et qu’est-ce que tu as comme passe-temps?

hm, das comment … hört sich im Fr genau so schimm an wie im D.
wie ist deine Familie?
ich würde eher sagen: kannst du mir etwas über deine Familie erzählen oder so ähnlich, zB
tu peux me raconter qch de ta famille?

J’espére que nous aurons un temps sympa.

À bientôt!
Stephanie

bien à toi
Seni