Brief übersetzen?!?

Liebe/-r Experte/-in,

Liebe/-r Experte/-in,

ich sollte auf folgende e-mail antworten:

Ma chère Carmen,
Cette année nous avons beaucoup d’amis qui viennent avec nous dans ton hôtel, Nous avons déjà réservé quand tu étais en vacances début juillet !
Aujourd’hui j’ai un autre ami qui souhaiterai réserver du 27/02 au 04/03 une chambre individuelle.

Julien GUYARD / CHAMBRE INDIVIDUELLE
27/02 AU 04/03.
( même dates que la famille GIANARDI)

Pourrais-tu nous indiquer le prix pour lui et après je te confirmerai.
Voilà, J’ espère que tu as passé de bonnes vacances, Ici tout le monde va bien, et j’attends un bébé pour début janvier. je serais heureuse de te présenter notre petite fille en février quand nous viendrons !!!

Amitiés,
Sophie GUITTON ( j’espère que tu te souviens de nous !!)

So! - ich kann alles verstehen aber zum französisch schreiben (ohne mich zu blamieren) reicht es bei mir auf keinen Fall mehr! - Bitte um Hilfe (Übersetzung).

Liebe Sophie,

freut mich von Dir zu hören!!!
Leider habe ich erst jetzt gesehen dass Ihr schon eine e-mail an mich geschrieben habt – da war ich noch auf Urlaub und das Badhotel Kirchler war dafür zuständig.

Leider war ich nicht auf Korsika aber dass mache ich ganz sicher noch – in Korsika hatte ich einen meiner schönsten Urlaube (den ersten mit meinem jetzigen Freund)!

Ich habe mir gerade vorgenommen bis Februar mein Französisch aufzubessern – es wird von Jahr zu Jahr schlechter und ich freue mich immer so wenn Ihr kommt und ärger mich dann über mich dass ich doch ein bisschen in meinen alten Büchern lernen hätte könnte.

Ich freue mich sehr auf alle und natürlich auf dein kleines Baby – wünsche Dir eine gute Schwangerschaft – einen lieben Mann hast du ja – der soll dich fest verwöhnen!

Gerne kann ich wie folgt anbieten:

vom 27.02.2011 bis 04.03.2011
Einzelzimmer mit Runddusche für Julien Guyard
Euro 495,-- mit Halbpension

Liebe Grüsse an Alle!!!

Carmen
(natürlich kann ich mich an euch alle erinnern)

Für eine Übersetzung wäre ich sehr dankbar - wenn Sie einmal im Zillertal/Tux sein sollten steht ein Kaffee mit Kuchen bereit einfach nach mir (Carmen-Sporthotel Kirchler) fragen

Chère Sophie,
je suis toute contente d’avoir de tes nouvelles.
Malheureusement je n’ai que maintenant que vous m’avez écrit. J’étais en vacances et c’était du ressort du Badhotel Kirchler.
A mon grand regret je n’étais pas en Corse (j’y ai passé mes plus belles vacances (avec mon ami actuel). Mais je vais certainement le rattraper.
Je me suis promis d’améliorer mon francais jusqu’au mois de février - il se déteriore de plus en plus - et je suis tellement contente de vous voir et mécontente de ne pas avoir travaillé un petit peu dans mes vieux livres.
Je suis contente en pensant à vous tous et à ton bébé. J’espère que tu passeras bien les mois à venir et que ton marie s’occupe bien de toi.

Très volontiers je vous propose
du 27 février 2011 au 4 mars 2011
chambre individuelle avec douche ronde pour Julien Guyard
495,- euro / demi-pension

cordiales amitiés à tous
Carmen
(biensûr je me souviens de vous tous)

Vielen Dank - klingt wirklich sehr gut!!!

Mein Angebot mit Kaffe und Kuchen ist ernst gemeint. Falls Sie in der Nähe sind - würde ich mich freuen mich persönlich bedanken zu können

Hierfür meine Adresse:

Sporthotel Kirchler
Carmen Krajnc
Lanersbach 453
6293 Tux

Liebe/-r Experte/-in,

Liebe/-r Experte/-in,

ich sollte auf folgende e-mail antworten:

Ma chère Carmen,
Cette année nous avons beaucoup d’amis qui viennent avec nous
dans ton hôtel, Nous avons déjà réservé quand tu étais en
vacances début juillet !
Aujourd’hui j’ai un autre ami qui souhaiterai réserver du
27/02 au 04/03 une chambre individuelle.

Julien GUYARD / CHAMBRE INDIVIDUELLE
27/02 AU 04/03.
( même dates que la famille GIANARDI)

Pourrais-tu nous indiquer le prix pour lui et après je te
confirmerai.
Voilà, J’ espère que tu as passé de bonnes vacances, Ici tout
le monde va bien, et j’attends un bébé pour début janvier. je
serais heureuse de te présenter notre petite fille en février
quand nous viendrons !!!

Amitiés,
Sophie GUITTON ( j’espère que tu te souviens de nous !!)

So! - ich kann alles verstehen aber zum französisch schreiben
(ohne mich zu blamieren) reicht es bei mir auf keinen Fall
mehr! - Bitte um Hilfe (Übersetzung).

Liebe Sophie,

freut mich von Dir zu hören!!!
Leider habe ich erst jetzt gesehen dass Ihr schon eine e-mail
an mich geschrieben habt – da war ich noch auf Urlaub und das
Badhotel Kirchler war dafür zuständig.

Leider war ich nicht auf Korsika aber dass mache ich ganz
sicher noch – in Korsika hatte ich einen meiner schönsten
Urlaube (den ersten mit meinem jetzigen Freund)!

Ich habe mir gerade vorgenommen bis Februar mein Französisch
aufzubessern – es wird von Jahr zu Jahr schlechter und ich
freue mich immer so wenn Ihr kommt und ärger mich dann über
mich dass ich doch ein bisschen in meinen alten Büchern lernen
hätte könnte.

Ich freue mich sehr auf alle und natürlich auf dein kleines
Baby – wünsche Dir eine gute Schwangerschaft – einen lieben
Mann hast du ja – der soll dich fest verwöhnen!

Gerne kann ich wie folgt anbieten:

vom 27.02.2011 bis 04.03.2011
Einzelzimmer mit Runddusche für Julien Guyard
Euro 495,-- mit Halbpension

Liebe Grüsse an Alle!!!

Carmen
(natürlich kann ich mich an euch alle erinnern)

Hallo Carmen,
da ist die Übersetzung - hoffentlich sind Sie nicht schon ungeduldig geworden, aber ich schau halt nicht jeden Tag nach meinen E-Mails.

Chère Sophie,
malheureusement, je n’ai vu que maintenant que vous m’avez déjà écrit un e-mail – mais à cette époque-là, j’étais encore en vacances et le Badhotel Kirchler en était responsable.

Malheureusement, je n’étais pas en Corse, mais très certainement, je le ferai un jour – mes vacances en Corse font partie de mes meilleures vacances (les premièeres avec mon ami actuel)!

Je viens de me proposer d’améliorer mon français jusqu’au mois de février – d’année en année, mes connaissances deviennent plus mauvaises. Je suis toujours très contente quand vous venez et je m’en veux à chaque fois que j’aurais pu regarder un peu mes vieux livres.

Je suis très contente de voir tout le monde et bien sûr ton petit bébé – je te souhaite que ta grossesse se passe bien – tu as déjà un mari très gentil – il devrait te gâter beaucoup.

Voici ce que je peux proposer:
du 27.02.2011 au 04.03.2011
chambre individuelle pour Julien Guyard
€ 495,- avec demi-pension

Salutations cordiales à tout le monde!!!
Carmen
(bien sûr que je me souviens de vous tous)

Für eine Übersetzung wäre ich sehr dankbar - wenn Sie einmal
im Zillertal/Tux sein sollten steht ein Kaffee mit Kuchen
bereit einfach nach mir (Carmen-Sporthotel Kirchler) fragen

Danke für die Einladung - aber es ist ein weiter Weg von der Nordseeküste bis ins Zillertal :wink:

Nachlieferung: Runddusche
Ach ja, die Vergesslichkeit …
da ist die Runddusche für monsieur Guyard:

chambre individuelle avec douche ronde pour Julien Guyard

Chère Sophie,

je suis contente d’avoir de tes nouvelles !!!

Je n’avais malheureusement pas vu avant que vous m’aviez déjà écrit un email - J’étais encore en vacances et le Badhotel Kirchler était responsable.
Je n’ai pas été en Corse mais je le referais sûrement un jour - c’est en Corse que j’ai eu mes meilleures vacances (les premières avec mon ami actuel).
Je viens de me jurer d’améliorer mon francais jusqu’en février - il décline d’année en année et je suis toujours heureuses quand vous venez et je suis faché contre moi, je pourrais pourtant travaillé un peu avec mes anciens livres

Je me réjouis donc de vous acceuillir tous et surtout ton petit bébé - je te souhaite une bonne grossesse - tu as déjà un gentil mari - qu’il te gate bien fort!

Je propose :

du 27.02.2011 au 04.03.2011
Chambre single avec douche ronde pour Julien Guyard
Euro 495,-- avec demi-pension

Mes amitiés à tous!!!

Carmen
(évidemment, je ne me rappelle pas tout le monde)

Liebe Grüße,
Valérie