Hallo Türkischsprechende!
Könnt ihr mir diese türkischsprachige Version genau übersetzen? Also mich interessieren die Nuancen: Ist der Text nicht wesentlich ruppiger als die deutsche Version?
Tembel Çocuk, Tembel Çocuk,
haydi kalk, haydi kalk,
||: Artık sabah oldu |
Könnt ihr mir diese türkischsprachige Version genau
übersetzen? Also mich interessieren die Nuancen: Ist der Text
nicht wesentlich ruppiger als die deutsche Version?
Tembel Çocuk, Tembel Çocuk,
haydi kalk, haydi kalk,
||: Artık sabah oldu |
Faules Kind, faules Kind,
los steh auf, los steh auf
nun ist es Morgen
Das ist auf jeden Fall ruppiger als die deutsche Version
Rein interessehalber: In den mir bekannten Sprachen geht es immer um die Glocken, und am Ende kommt dann ein „Ding Dang Dong“ oder „Bim Bam Bum“ oder so.
Wie lautet denn die letzte Zeile in der türkischen Version, wo weder im Text noch in der Realität Glocken vorkommen?
Also wir haben als letzte Zeile immer das übliche ding-dang-dong, aber vielleicht singen wir das nur aus Unwissenheit!
So viel Sinn macht es nicht, stimmt, aber ich vermute, dass heutige Kinder, die das Lied mit Begeisterung singen, nichts mehr über das klösterlich streng regelmentierte Ordensleben wissen!