Liebe ExpertInnen,
gibt es für dieses wunderbare Wort auch eine deutsche Entsprechung? Mir ist es gerade wieder im Brett Viren begegnet; an anderen Stellen, wo wenig Englisch gesprochen wird (zB Hauswirtschaft und Handwerk: Elektroosmose), wäre es oft auch angebracht. Wer weiß was?
Gruß Ralf
Modewort:smile: owT
lg.j.
Genau!
So würde ich auch die eine Bedeutung übersetzen, aber was ist mit der zweiten? Da fällt mir ums ***** nichts ein! Der Merriam-Webster definiert’s so:
Main Entry: buzz·word
Function: noun
1 : an important-sounding usually technical word or phrase often of little meaning used chiefly to impress laymen
2 : a voguish word or phrase – called also buzz phrase
Hat irgendjemand eine Idee für Bedeutung 1?
Grüße,
Christiane
1 „Gefällt mir“
Quacksprech
Servus, Christiane:smile:
also wir sagen dazu Quacksprech
und nun hab ich gerade mal ein wenig gegooglet und zb unter *management-quacksprech* genau diese bedeutung gefunden.
lg.jenny
1 „Gefällt mir“
zusatz
nochmal Servus, Christiane:smile:
das gilt aber definitiv nur für Ösiland.
Das Wort scheint eine „Erfindung“ des österreichischen Journalisten Günther Nenning (als er noch nicht für die Krone schrieb, sondern fürs Forum!!!) zu sein - ich vermute mal, in Anlehnung an Orwells Neusprech und hat sich hier ziemlich schnell verbreitet.
lg.j.
Hallo Jenny!
das gilt aber definitiv nur für Ösiland.
Hier „tief im Weste-en“ *Grönemeyerausschalt* habe ich es auch noch nie, nie gehört. 
Aber ich find’s lustig! Auch wenn ich es nicht so ganz verstehe. Ähem … was heißt eigentlich das „Quack“ in „Quacksprech“? So etwas wie „Quark“, also „Schwachsinn, Blödsinn“?
Das Wort scheint eine „Erfindung“ des österreichischen
Journalisten Günther Nenning (als er noch nicht für die Krone
schrieb, sondern fürs Forum!!!) zu sein - ich
vermute mal, in Anlehnung an Orwells Neusprech und hat sich
hier ziemlich schnell verbreitet.
„Marketingsprech“ kenn ich. Von „-sprech“ würde ich übrigens meist dann reden, wenn im Englischen von „lingo“ die Rede ist. Geht das nur mir so?
Grüße,
Christiane
phrasendreschen???
Servus, Christiane:smile:
Aber ich find’s lustig!
Ich auch und hab es mir irgendwie angewöhnt…auch wenn man es nicht wortwörtlich versteht…*g*…kommt doch klar heraus, was gemeint ist.
Ich denke mal, es war eine kombination aus quaken, dem „quackquack“ der Enten und dem Orwellschen Ausdruck
Was hältst du von Phrasendreschen???
lg.jenny
greift zu kurz!
phrasendreschen isses doch nicht so ganz - bin ich beim drüber nachdenken draufgekommen:frowning:…ich bleibe bei „Quacksprech“ *lach*
lg.j.
was heißt eigentlich das „Quack“ in
„Quacksprech“?
ich würde spontan meinen, es bedeutet genau das selbe, wie ich quacksalber… was auch immer es dort genau bedeutet 
Hallo, Christiane und Jenny (und alle anderen),
Ähem … was heißt eigentlich das „Quack“ in
„Quacksprech“? So etwas wie „Quark“, also „Schwachsinn,
Blödsinn“?
dazu Grimm, wieder mal
:
QUACKELEI, QUAKELEI , f., nd. quackelîe, quackelei, quakkelelee (SCHILLER-LÜBBEN 3, 394a. DÄHNERT 366b. SCHAMBACH 163b. SCHÜTZE 3, 254, mnl. quackelinghe KILIAN 419b), unnützes leeres geschwätz, faselei, unzuverlässiges thun und wesen, leichtsinnige tändelei, wertloses dummes zeug, mischmasch u. dgl. STIELER 1488 (vgl. gackelei, kackelei):
QUACKELER,QUAKLER , m.
-
einer der quackelt, ein schwätzer, faselhans, ein unzuverlässiger wetterwendischer mensch STIELER 1488; schwäb. quakeler SCHMID 418, nd. quackeler, quakkeler, quakler brem. wb. 3, 391. DÄHNERT 366b. SCHÜTZE 3, 254. DANNEIL 165a. SCHAMBACH 163a (auch quacksalber).
Gruß
Kreszenz
1 „Gefällt mir“
servus, gyuri:smile:
der salver oder salbari war der althochdeutsche (??) arzt und quacken bedeutet in diesem falle wohl (markt)schreien - also ein marktschreierischer arzt - ein kurpfuscher.
lg.j.
was heißt eigentlich das „Quack“ in
„Quacksprech“?
Dein Hinweis, Gyuri,
zielt schon in die richtige Richtung:
Quacksalber (Seit dem 16.Jh. nachgewiesen) ist lt. Kluge entlehnt aus dem niederländischen kwakzalver asus dem mittelniederländischn quaken »prahlen, schwatzen« also eigentlich ein Marktschreier.
Und dazu auch gleich noch den „Salbader“ den es seit dem 17.Jh. gibt. Das ist einfach ein Schwätzer. Die Herkunft ist unklar, da das Wort nur in übertragener Bedeutung vorkommt. Dazu gibt es aber auch das Verb „salbadern“ und das Abstraktum „Salbaderei“.
Grüße
Eckard
Servus, Kreszenz:smile:
aber natürlich hat all das auch mit den entchen und froscherln zu tu…*lach*
auch dazu der Grimm:
QUACKEN,QUAKEN;QUÄCKEN:
- den laut quack von sich geben, hören lassen.
a) zunächst von fröschen gesagt
b) von andern thieren: die ente qwaket.
- übertragen
a) auf personen: wenn ich mit dem ochsenfusz kome, … so trette ich sie das sie quecken
lieben gruss, jenny
Servus, lieber Eckard:smile:
Die Herkunft ist
unklar, da das Wort nur in übertragener Bedeutung vorkommt.
Dazu gibt es aber auch das Verb „salbadern“ und das Abstraktum
„Salbaderei“.
ich denke mal, dass das alles vom lateinischen *salvare* kommt, was, wie wir wissen, heilen bedeutet:smile:…und ursprünglich war der salbari vermutlich kein quacks, sondern schlickt ein arzt.
besonders lieben gruss, jenny
Hi!
buzzword: Schlagwort, Modewort
Quelle:
http://vds-ev.de/denglisch/anglizismen/anglizismenli…
Gruß
Siân
buzzword: Schlagwort, Modewort
Quelle:
http://vds-ev.de/denglisch/anglizismen/anglizismenli…
Und wo haben die abgeschrieben? Ah ja: http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmp…
Passen tut beides nicht. Ninquelotes Verweis auf Merriam Webster, der im Leo immerhin auch zu finden ist, stellt ziemlich klar, dass dieser Begriff nicht unmittelbar ins Deutsche zu übersetzen ist.
Auch wenn ‚Schlagwort‘ nahezukommen scheint; Buzzwords verwende ich, um andere (bzw. deren erwartbare Gegenargumente) bereits im Vorfeld zu erschlagen. Der Begriff Schlagwort bezieht sich m. W. aber nicht aufs er-, sondern aufs nachschlagen.
Gruss
Schorsch
Hi!
Und wo haben die abgeschrieben? Ah ja:
http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmp…
Keine Ahnung wo die abgeschrieben haben…
Passen tut beides nicht. Ninquelotes Verweis auf Merriam
Webster, der im Leo immerhin auch zu finden ist, stellt
ziemlich klar, dass dieser Begriff nicht unmittelbar ins
Deutsche zu übersetzen ist.
Auch wenn ‚Schlagwort‘ nahezukommen scheint; Buzzwords
verwende ich, um andere (bzw. deren erwartbare Gegenargumente)
bereits im Vorfeld zu erschlagen. Der Begriff Schlagwort
bezieht sich m. W. aber nicht aufs er-, sondern aufs
nachschlagen.
Buzzword hat für mich nichts mit nachschlagen zu tun.
Regards
Siân
Guten Morgen, Ralf:smile:
Danke dir für den link!!! Ich konnte mich wirklich nicht daran erinnern, dass die Bezeichnung Quaksprech tatsächlich schon von Orwell stammt (duckspeak). Ich muss direkt mal in meiner Uraltausgabe nachschauen, ob es da auch so übersetzt wurde. An „Zwiedenk“ kann ich mich erinnern - und das heisst anscheinend in neueren Übersetzungen „Doppeldenk“.
Einen lieben Gruss aus Wien und einen schönen Tag:smile:
jenny