'by way of' Bedeutung?

Hallo,

Ich habe „by way of“ in mehreren Wörterbüchern nachgeschlagen und habe nur folgende zwei Bedeutungen gefunden:

  1. through, via : …to France by way of Germany

  2. as means of: … by way of an apology

Jetzt bin ich auf folgenden Satz gestoßen: „He had a rigid walk by way of his wounds.“

In diesem Satz muss die Bedeutung aber „because of“ sein.
Kann das jemand bestätigen und mir eventuell erklären, warum ich es nicht in den Wörterbüchern finden kann. Ich habe übrigens auch umganssprachliche Wörterbücher durchsucht.

Danke + Gruß,
S

Moin, Moin,

ich hoffe ich kann Dir ein bisschen weiterhelfen.
Eine genaue und 100%ige Erklärung kann ich Dir leider nicht geben.
Vielleicht ist es so ein Insider-Englisch. Keine Ahnung.

by way of: über, durch; mittels, mit Hilfe (+Genitiv)

und den Satz „He had a rigid walk by way of his wounds.“ würd ich folgendermassen interpretieren / übersetzen:

„Er hat einen (strengen)/schwierigen/harten Weg durch/wegen seinen Verletzungen gehabt.“

Vielleicht konnt ich Dir ein bisschen weiterhelfen.

MfG
Marcus

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

by the way…
Hi!

Schau mal hier :smile:

http://dict.leo.org/?search=by+way&searchLoc=0&relin…

LG
Siân

Schlechtes Englisch?
Hi,

ist das ein literarisch anspruchsvoller Text? Oder könnte es sein, dass der Verfasser einfach kein gutes Englisch schreibt? Es scheint ja darum zu gehen, dass die Person wegen der erlittenen Verletztungen einen steifen, starr anmutenden Gang hat.

Herzlich!

Burkhard

By way of an explanation:

Ich, als ein native speaker of english, wuerde nie „by way of“
so verwenden. Tatsaechlich muss die Phrase als ein Versuch verstanden worden, „because of“ auszudruecken. Wuerde aber kein Muttersprachler es so schreiben - hoechstens als lokaler Ausdruck, und auch das zweifle ich sehr. Uebrigens, meiner Meinung nach waere in dem Satz „due to“ stylistisch besser als „because of.“

For what it’s worth, these two sentences sound best to me with their respective word order:

He had a limp due to a leg injury.

Because of a leg injury he had a limp.

…obwohl man jeden Satz auch "umgekehrt"schreiben koennte.

Gruss
Jim