Cappuccini

Hallo zusammen,

mir kräuseln sich gerade die Nackenhaare, da mir eine neuere Werbung übel einfährt.

>„Bringst du uns noch zwei Cappuccini?“

Hi

mir kräuseln sich gerade die Nackenhaare, da mir eine neuere
Werbung übel einfährt.

>„Bringst du uns noch zwei Cappuccini?“

Hallo ExNicki,

Was das mit Fanta, Kaffee oder Kakao zu tun hat, erschliesst
sich mir nicht. Das sind keine italienischen Wörter.
Ich kann mir aber vorstellen, dass Cappuccinos und Espressos,
also die eingedeutschte Mehrzahl, auch nicht falsch ist

zwei Cappuccinos zu bestellen, wäre auf Deutsch genauso falsch wie zwei Cappuccini, es sei denn, es handelte sich um die explizite Bestellung zweier unterschiedlicher Cappuccini/Cappuccinos in unterschiedlicher Zutatenzusammensetzung, z.B. der eine aus Arabica- und der andere aus Robusta-Bohnen.

Diese Wahl lassen einem aber die wenigsten Cafés, sondern servieren einfach das, was gerade vorrätig ist.

Gruß Gernot

Hallo,

>„Bringst du uns noch zwei Cappuccini?“-[s], also -no oder -nos.

http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,288… erörtert das Problem auf eher amüsante Weise.

Gruß
Kreszenz

Hallo Kreszenz,

im Duden steht zu „Cappuccino“/Plural: -[s], also -no
oder -nos.

http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,288…
erörtert das Problem auf eher amüsante Weise.

Und über den Bedeutungsunterschied, analog zu zwei Wasser und zwei Wässer oder zwei Bier/ zwei Biere, welch jeweils Letzteres ja nichts anderes als _ zweierlei Wässer/Biere_ wären, steht da nichts?

Gruß Gernot

Hallo Canis Ictericus,

mir kräuseln sich gerade die Nackenhaare, da mir eine neuere
Werbung übel einfährt.

>"Bringst du uns noch zwei Cappuccini?"http://www.castenow.de/relaunch/wp-content/uploads/m…

Hier hat sich ein selbsternannter „Spießer” mal vollkommen zu Unrecht darüber lustig gemacht: http://off-the-record.de/2007/09/11/spiesser-alfons-…

Anders als damals http://forum.de.selfhtml.org/archiv/2007/6/t154165/#…
…muss ich McDonald’s hier wirklich mal in Schutz nehmen.

Gruß Gernot

Hallo Kreszentia,

>„Bringst du uns noch zwei Cappuccini?“-[s], also -no

oder -nos.

möglicherweise zielt die Kritik im UP darauf, dass man bei Mengenangaben im Deutschen i.A. die Singularform benutzt, also

ich bestelle zwei Kaffee und nicht zwei Kaffees, zwei Kakao und nicht zwei Kakaos und dann muss es analog natürlich heißen: zwei Cappuccino und nicht zwei Cappuccini (oder zwei Cappuccinos).
Wenn ich das richtig in Erinnerung habe, bestellt man dagegen in Italien tatsächlich due cappuccini (benutzt dort also die Pluralform).

Gruß
Roland

1 „Gefällt mir“

Naja, das ist wahrscheinlich so provokativ in der Werbung dargestellt, weil auch keiner eine lange Nudel aus dem Kochtopf nimmt und sagt "Ich habe gerade mal ein Spaghetto probiert und sie sind fertig feat. al dente :smiley:

Hat aber wohl u. a. auch mit der schon beschriebenen Flüssigkeits-Mehrzahl zu tun (2 Mineralwassers, Wasserse, Wässer, Sprudel :smiley:)

Ich geh mir jetzt erst mal zwei warme Milche mit Honige trinken und grüble noch einmal nach… :stuck_out_tongue:

Prost!

Hallo Orlando,

Wenn ich das richtig in Erinnerung habe, bestellt man dagegen
in Italien tatsächlich due cappuccini (benutzt dort also die
Pluralform).

Mittlerweile hat die Bahnhofs-Bretzelbäckerei „Ditsch” ihr ursprünglich _Pizza Classic o _ genanntes Produkt ja auch zwar immer noch nicht in _Pizza Classic a _ umbenannt, sondern in _Pizza- Snack Classic o _, aber das macht es für mich schon deutlich erträglicher, wenn da nicht die Kilojoule wären.

http://fddb.info/db/de/lebensmittel/ditsch_ditsch_pi…
http://www.ditsch.de/produkte.html?&no_cache=1&showU…

Gruß Gernot

Prost!

Proste!

Moin, CI,

solange die Kellner nicht „Zweimal Gänse!“ in die Küche brüllen, bleibe ich bei 2 Cappuccino.

Gruß Ralf