Catalog/Catalogue und Travelog/Travelogue

Hi,

ein Kollege und ich diskutieren zur Zeit, wo man welche Schreibweisen benutzt (British oder US English). Ich habe mehrere amerikanische Freunde, die allesamt sprachlich verslert sind und schon mehrmals „Catalogue“ und „Travelogue“ geschrieben haben (und noch nie die andere Schreibweise), während mein Kollege mir widerspricht und folgendes dazu schreibt:

DUDEN OXFORD English/German and German/English dictionary/Grossworterbuch (1990). Hier der Eintrag:

travelogue (Amer.: travelog) ['traevelag] n. Reisebericht, der

Ich meine, auch von früher noch zu wissen, daß mein Kollege damit recht hat.

Hingegen führen Google-Recherchen zu der eindeutigen Annahme, daß „Catalogue“ und „Travelogue“ von Amerikanern verwendet wird, und zwar von Unmengen von Amerikanern.

Also, wer hat recht? Wenn mein Kollege recht hat, wie kann es dann sein, daß meine US-Freunde (darunter ein Berufsautor, ein Universitätsprofessor und ein Journalist, aber auch ein Krankenpfleger sowie ein ehemaliger Ingenieur, der fünf Sprachen fließend spricht) alle „Catalogue“ und „Travelogue“ schreiben, so als sei es das natürlichste auf der Welt? Sind sie alle dumm? :smile:

Danke für Eure Antworten.

Donovan (weder Engländer noch Ami)

PS: Übrigens, ich bevorzuge privat weiterhin die Alte Rechtschreibung. Beruflich mußte ich leider die Neue Schlechtschreibung übernehmen, verzichte jedoch auf die eine andere unsinnige Regel.

Hallo Donovan,

ich habe auch in diversen Werken gelesen, daß die Amis meist die Version ohne -ue wählen.

Googeln nach den Begriffen ergab folgende Werte:

Catalog / Catalogue = 93,9 Mio / 64,8 Mio
Travelog / Travelogue = 48.400 / 827.000

Zumindest beim Katalog scheint es also in etwa ausgeglichen zu sein. Beim Travelogue scheint die Variante mit -ue aber deutlich bevorzugt zu werden.

Ich habe allerdings nicht überprüft, woher die Seiten jeweils stammten. Trotzdem scheint mir der Gebrauch ohne -ue aber damit klar nachgewiesen zu sein…

Gruß Kubi