Hallo,
m.W. resultiert die Bezeichnung der feindlichen vietnamesischen Truppen als Charlie aus der Bezeichnung Vietcong=Victor Charlie (Buchstaben VC nach dem Buchstabieralphabet).
Bei der gestrigen Folge M*A*S*H*, was ja im Koreakrieg spielt, wurde der/ein Feind als „Charlie“ bezeichnet.
Gab es die Bezeichnung damals schon, (mit einer evtl. anderen Herkunft) hat sie auch noch eine andere (militärische) Bedeutung, die ich nicht kenne, oder hat da wieder1 jemand gestümpert?
Gruß und danke für Antworten,
Christian
P.S.
1 Wieder deshalb, weil da u.a. die Rede von Kreditkarten ist, die zwar 1950 eingeführt wurden (von Diners Club), aber zur Zeit des Koreakrieges weitgehend unbekannt waren und nur von wohlhabenden Menschen für die Begleichung von Restaurantrechnungen genutzt wurden.
Nachtrag
Gerade bekomme ich die Info, daß bei den Amerikanern Asiaten abwertend u.a. charlies und gooks genannt werden. Das wäre zwar eine Erklärung, aber da fehlt mir dann auch wieder die Herkunft dieses/r Begriffe(s) und ob sich dieser Begriff erst nach oder schon vor dem Vietnamkrieg einigeschliffen hat.
Gruß,
Christian
Soviel wie mir bekannt ist kommt der Begriff von Victor Charlie, wüsste auch nicht woher er sonst kommen sollte.
Aber ich denke, da die Serie (denke mal) in den 80ern (naja, so um den Dreh) gemacht wurde hatte sich der Begriff Charlie eingebürgert und wurde für jeden Asiaten genommen.
Und wie du ja selbst sagst ist die Serie nicht ganz so authentisch.
Naja, diese Serie braucht ja auch nicht unbedingt den genauen Wahrheitsgehalt, ist ja Satiere. 
MFG ACE
Hi,
vielleicht kommt „Charlie“ einfach von den Anfangsbuchstaben von „China“. Ich kann jedoch keinen Beleg dafür liefern, habe aber irgendwo mal gelesen, dass „Charlie“ schon vor dem Vietnam-Krieg als Spitzname für asiatische einwanderer bekannt war.
Gruß
Volker
Hi!
Charlie - Viet Cong, from phonetic alphabet for VC, Victor Charlie
wurde aber auch in Korea benutzt…
Ich wüsste aber auch gerne mehr…
LG
Siân
Ich würde sagen, dass der Begriff Charlie aus dem vietnamkreig kommt und einfach fälschlicher Weise für spätere Koreakriegsfilme (denn die meisten Filme über den Koreakrieg, die bei uns laufen, sind erst nach dem Vietnamkrieg gedreht worden, so auch MASH) benutzt wurde.
Es ist ein geflügeltes Wort gewesen, was jeder kannte und mit dem jeder Asiaten assoziierte. Es ist eigentlich unmöglich einen Film über vergangene Zeiten zu machen ohne den eigenen Zeitgeist, so auch Sprach, mit hineinzunehmen.
Es wird ein Fehler sein, denn ich glaube nicht, dass man die Koreaner „Charlies“ nannte und dann noch der Zufall auftritt, dass der nachste Gegner auch noch Victor Charlie heißt.
MFG ACE
Soviel wie mir bekannt ist kommt der Begriff von Victor
Charlie, wüsste auch nicht woher er sonst kommen sollte.
Aber ich denke, da die Serie (denke mal) in den 80ern (naja,
so um den Dreh) gemacht wurde hatte sich der Begriff Charlie
eingebürgert und wurde für jeden Asiaten genommen.
Und wie du ja selbst sagst ist die Serie nicht ganz so
authentisch.
Naja, diese Serie braucht ja auch nicht unbedingt den genauen
Wahrheitsgehalt, ist ja Satiere. 
So wie beim „Käfig voller Helden“, wo an der Tür des Kommandanten
„Col. Wilhelm Klink“ steht. Lächerlich.
Aber JEDEN Asiaten können sie nicht so bezeichnet haben, denn was die Japaner angeht, so wurden und (teilweise) werden die als JAPSE bezeichnet. Was ist damit?
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo!
Japse???
He, die sprechen englisch (oder was sie dafür halten), nicht Deutsch…
Japse fällt also wohl flach.
Japs vielleicht oder so.
Grüße,
Marcus