Hallo,
ich stecke etwas fest mit einer Zeile aus einem Sutra (增壹阿含經安般品第十七之一):
恒當自順法
‚Ständig‘ und ‚dem [Buddha]dharma folgen‘ ist soweit klar. Das 當 könnte evt. für eine Aufforderung stehen (?? ‚du solltest‘???) - aus dem 自 werde ich in diesem Kontext aber nicht schlau. Irgendwelche Vorschläge oder Hinweise? Kate?
In einer englischen Übersetzung (von einem Vietnamesen angefertigt) habe ich ‚Always follow the Teaching wholeheartedly‘ gefunden, kann das (wholeheartedly) aber nicht so recht nachvollziehen.
Freundliche Grüße,
Ralf