Hallo,
wie sagt man auf chinesisch
„schöner alter Mann“
Gruß, Walter
Hi
帅哥 shuai4ge1 heißt „gutaussehend“ bei Männern, ist auch eine Anrede („Hey Hübscher!“)
Es gibt auch noch 英俊 ying1jun4, das ist aber eher was für jüngere.
Für einen ältere Herren kannst du 帅老 shuai4lao3 benutzen.
lg
Kate
Hallo,
wie sagt man auf chinesisch
„schöner alter Mann“
Gruß, Walter
Hallo Walter,
Mein Vorschlag ist: 好看的老男人 (hǎokàn de lǎo nánrén), das bedeutet übersetzt „gutaussehender alter Mann“ und wird in Lang- wie in Kurzzeichen gleich geschrieben. Das ist Mandarin-Chinesisch.
Ich bin mir aber nicht 100 % sicher, ob man 好看 auch wirklich für Männer verwenden kann. Gut möglich, dass das Wort eher für Frauen gilt.
Grüße,
- André
etwas falsch verstanden :
ich möchte es nicht schreiben sondern sprechen.
sozusagen als Gruß.
Gruß, Walter
Hi André
Haokan kann man auch für Männer benutzen, dass entspricht dann in etwa sowas wie dem deutschen „schmuck“ (schmucker Kerl u.ä.).
Lao nanren ist ein wenig förmlich, würde aber verstanden werden und mehr kann man ohne näheren Kontext auch nicht machen.
lg
Kate
etwas falsch verstanden :
ich möchte es nicht schreiben sondern sprechen.
sozusagen als Gruß.
Gruß, Walter
Wenn das so ist (das hättest du dazu sagen sollen), dann hier meine Transkriptions- und Erklärversuche für die jeweiligen Phrasen. Die Erklärung übernehme ich nicht nochmal jeweils, die steht bei Kate und mir (wobei Kates Chinesischkenntnisse sicher besser sind als meine).
Hier jeweils die Worte in chinesischen Zeichen, Pinyin-Umschrift, IPA und einer annähernden Umschrift für Deutsche:
帅哥 = shuàigē = [ʂwai̯˥˩.kɤ˥] = „Schuai-Gö“
英俊 = yīngjùn = [iŋ˥.t͡ɕyn˥˩] = „(J)ing-Djünn“
帅老 = shuàilǎo = [ʂwai̯˥˩.laɔ̯˧˩˦] = „Schuai-Lau“
好看的老男人 = hǎokàn de lǎo nánrén = [xaɔ̯˧˩˦.kʰan˥˩.‿tə laɔ̯˧˩˦ nan˧˥.ɹ̺ɛn˧˥] = „Hau-Kann-De Lau Nann-Renn“ (engl. ‚r‘!)
Wobei ich denke, dass mein Satz als Ausruf nicht geeignet ist, da ist vermutlich Kates 帅哥 passender (das sagt aber nicht aus, dass der Mann alt ist, nur impliziert es, dass der Mann älter ist als man selbst, da das 2. Zeichen „älterer Bruder“ bedeutet).
Die Töne habe ich nicht extra erklärt; schau dir die Pinyin-Umschrift an und sprich einen Tonhöhenverlauf so wie die kleinen Akzente es zeigen, d.h.:
- bei gē sprichst du das Wort in einem hohen gleichbleibenden Ton (sing ein hohes C oder so)
- bei nán gehst du mit der Stimme hoch, wie bei 'ner Frage
- bei lǎo gehst du mit der Stimme ganz runter und wieder rauf, als würdest du mit dem Kopf nicken und stolz das Wort bestätigen
- bei shuài fällt die Stimme ab, als würdest du dabei mit der Faust auf den Tisch hauen und es laut ausrufen
- bei de sprichst du einfach ein französisches „de“ aus, ohne Ton und kurz
So in etwa.
Gruß,
- André
vielen Dank euch allen, so wird es wohl gehen.
Gruß, Walter