Hi !
Was genau meinst du jetzt mit „bei uns zu Hause“?
Genau das, was jeder unter dieser Wortgruppe versteht. Du stellst gegen Miete ein Zimmer zur Verfügung.
Also, dass der chinesische Markt der Zukunftsmarkt schlechthin
sein soll usw. ist ja allgemein bekannt, aber ich höre immer
wieder das Argument, dass es nicht allzu wichtig sei
chinesisch zu sprechen (oder andere Fremdsprachen), da sich
eigentlich v.a. in der Geschäftswelt jeder auf Englisch
unterhält…und dass chinesisch z.B. nicht mehr als ein
Gimmick sei. Kannst du mir vll. sagen inwiefern die
chinesische Sprache dann genau zur Anwendung kommt?Also
irgendwelche bestimmten Situationen im Geschäftsleben oder
so…?
Es ist sicherlich richtig, dass zumindest der überwiegende Teil der chin. Unternehmer auch in der Lage ist ein gutes Englisch zu sprechen. Es gibt aber auch immer wieder Menschen in China genauso wie auch in Deutschland, die keine Fremdsprache (oder nur sehr schlecht) sprechen. Und man hat eben nicht immer nur mit den Bossen, sondern manchmal auch mit den kleinen Leuten zu tun.
Die nächste Überlegung, die ich dann meist anstelle ist:
Mag ich perönlich es lieber, in einer Fremdsprache oder in meiner Muttersprache zu kommunizieren? Und das nächste Problem, was passiert, wenn zwei Leute in einer jeweils dritten Fremdsprache kommunizieren. Das führt auch bei uns zu Hause manchmal zu witzigen Situationen, die im Geschäftsleben aber sicher nicht angebracht sind.
Ich gehe auch nicht davon aus, dass 1 Mrd. Chinesen alle englisch sprechen. Wir hatten auch bereits einige aufgenommen, die nur Deutsch, nur Französich oder nur Spanisch konnten. In all diesen Fällen würde wohl auch Englisch nicht sehr weiter helfen.
Hoffe, genügend Situationen dargestellt zu haben, in denen das Chinesisch hilfreich ist.
BARUL76
PS: und wenn man eine Sprache schon nicht aktiv einsetzt, so kann bei Verhandlungen doch auch ein passives Chinesisch sehr hilfreich sein. Wir hatten grade erst eine russische Delegation zu Gast. Die wußten nicht, dass ich vom Schul-Russisch doch noch so einiges behalten hatte. Wollte ich denen auch nicht unbedingt auf die Nase binden. Als die sich dann so unterhalten haben, konnte man vieles, was dann gedolmetscht wurde auch viel besser einordnen.
Das half sowohl bei den Verhandlungen als auch bei den zu machenden Erklärungen sehr. Ich konnte mir doch die entsprechenden Antworten bereits zurecht legen, als die Fragen noch gar nicht gestellt waren.