Hi Matti,
Guten Tag [Herr] Lehrer Wang! [Äußerst höflich]
(王老师,您好!)
老 -> heisst das auf chinesisch auch alt? Ist das
dann Onkel?
Wang Laoshi, Nin hao! (Guten Tag, Lehrer Wang!)
Nein, „老师“ (Laoshi) bedeutet nicht Onkel sondern „Lehrer“. Aber ja, die Silbe „老“ (lao) bedeutet „alt“. Vgl.: „Laoshifu = alter Meister“, „Laolin = Urwald [alter Wald]“.
***
好 -> was bedeutet das auf chinesisch? Ist das da
eine Begruessung?
Die Silbe „好“ (hao) bedeutet „gut“. Wortwörtlich übersetzt hieße „您好“ (Nin hao) „Sie gut“, es stellt die höflichste Anrede/Begrüßung im Chinesischen dar und drückt zusätzlich besondere Hochachtung aus. Üblicherweise wird ansonsten „你好“ (Ni hao) verwendet. Man verwendet es für „Hallo“, „Guten Tag“, „Hi“ usw.
***
Guten Tag Herr Wang!
(王先生,你好!)
先生 ->muesste das nicht der Lehrer sein?
Wang Xiensheng, Ni hao! (Guten Tag, Herr Wang!)
Nein, „先生“ (Xiansheng) heißt „Herr“ und nicht Lehrer! [Siehe oben.]
***
Vgl.: „Xiansheng“ (Herr), „Nüshi“ (Frau), „Xiaojie“ (Fräulein), „Taitai“ (Tante), „Bofu“ (Onkel), „Gege“ ([jüngerer] Bruder), Didi ([älterer] Bruder), „Meimei“ ([jüngere] Schwester), „Jiejie“ ([ältere] Schwester), „Laodaniang“ (Großmutter, auch: alte Tante), „Laodaye“ (Großvater, auch: alter Onkel).
***
Beste Grüße nach Japan, Andreas