Chinesisch - Wiedereinführung Langzeichen?

Hallo,

hier wird u.a. die Wiedereinführung der Langzeichen behauptet:
http://www.epochtimes.de/articles/2007/11/21/200746…

Ich weiß, dass die Langzeichen nie ganz abgeschafft waren, aber nun scheint es ja so zu sein, dass viele Kurzzeichen wieder abgeschafft werden. Wo kann ich mehr darüber erfahren?

Gruß

Bona

Moin,

ob die Chinesen die traditionellen Schriftzeichen wieder einführen, weiß ich auch nicht. Aber im Gegensatz zum Artikel benutzen die Japaner fast ausschließlich die traditionellen Schriftzeichen - zumindest im Vergleich zu den radikal vereinfachten der Chinesen. Von daher dürfte die Situation noch um einiges komplizierter sein, da es mehr als zwei Varianten gibt.
Ich sehe die Vereinheitlichung der Schrift auch mehr als Wunschdenken, denn die Zeichen werden ja auch teils völlig verschieden verwandt, gleiche Begriffe schreiben sich in China und Japan mit verschiedenen Zeichenkombinationen. Von daher dürfte das Projekt eine Mammutaufgabe werden, wenn es denn wirklich ernsthaft angegangen wird.

Gruß

Kubi

Hallo,

benutzen die Japaner fast ausschließlich die traditionellen
Schriftzeichen

in Taiwan etc. auch.

mehr als zwei Varianten

Im Prinzip schon, allerdings sind ja in China meines Wissens Kurz- und Langzeichen PARALLEL in Gebrauch, die Kurzzeichen freilich NUR in China. Das Problem mit der lexikalischen Anordnung war ja schon früher mehrdeutig.

Von daher dürfte das Projekt eine Mammutaufgabe werden, wenn es denn
wirklich ernsthaft angegangen wird.

Aber doch sicherlich nicht größer als die Kurzzeichen zum Zeitpunkt ihrer Einführung, oder?

Gruß

Bona

Selten so eine Scheiße gelesen…
Hi

Tut mir leid wegen der harten Worte aber das sind 10 Minuten meines Lebens die ich nie wieder zurückbekommen werde…
(Kannst du ja nichts für).

So einen Schrott hab ich schon lange nicht mehr gelesen seid die Rechten an Bochum versuchten die Schuld für Studiengebühren in die Schuhe der Linken Liste zu schieben.

Der Artikel ist 1. großteils abgeschrieben 2. falsch und 3. voller Fehler (Japan und vereinfachte Schriftzeichen? Kann da jemand 3 Schriften nicht von 1 vereinfachten unterscheiden?)

Und mal ehrlich, wenn da was dran wäre, meinst du nicht wir hätten seit 2007 da mal was von gehört?

Hier ein Artikel darüber, China ist mit gar nix einverstanden:
http://beijing2008.german.china.org.cn/english/news/…

Und ich sag dir jetzt auch warum das nicht funktionieren kann und auch nicht funktioneren wird:

Sachlich:

  • Es gibt vergleichende Wörterbücher (Chin/Kor/Eng od. Chin/Kor/Jap) schon seit Jahren ohne Probleme
  • Niemand weiß, was meistgenutzte Wörter eigentlich sind
  • Das, was man als meistgenutzte Wörter bezeichnen könnte, ist in jedem Land unterschiedlich

Japan:

  • Japan hat drei Schriften und ist glücklich damit
  • Japan hat traditionelle Schriftzeichen und schreibt sie oft anders. Japan hat aber auch einen eigene Kalligraphiestil! Ich bezweifle, dass ein so essentieller Teil ihrer Kultur aufgegeben werden würde.
  • Japanische und chinesische Sprachen sind SOWAS von unterschiedlich, darum reicht eine Schrift ja auch nicht!

China:

  • Wer behauptet die Schriftvereinfachung sei nicht gelungen hat einen Dachschaden.
  • Die zweite Schriftvereinfachung lebte immerhin 10 Jahre, war aber eben nicht gut durchdacht und auf ähnlichem Status wie unsere erste Rechtschreibreform, und, glaubst du, die wird je zurückgenommen?
  • Mao hatte nie vor die Schrift komplett durch PinYin zu ersetzen. Über die Lateinisierung der chin. Sprache wurde in den 1920ern mal nachgedacht.
  • Die Schriftzeichen wurden vereinfacht um die Analphabetenrate zu senken und das hat auch gut funktioniert, besser als mit den traditionellen!
    Taiwan hat da ganz andere Verwaltungsstrukturen und ist insgesamt kleiner, da geht das.

Taiwan:

  • Die müsste ja VOLLKOMMEN BESCHEUERT sein, wenn sie sowas machen würden.
    Die haben genug Probleme damit, dass China sie wieder fressen will.
    Meinst du echt, die wollten die selbe Schrift haben, damit China noch einfacher sagen kann, das ist unser?
    Denk daran, dass Taiwan nur in Europa richtig anerkannt ist (nicht in der UN und nichtmal in der EU), der Rest will es sich mit China nicht verscherzen.
    Da könnte sich der taiwanesische Premier gleich nackt ausziehen und vor dem Pekinger Haus des Volkes auf dem Boden rumrollen, mit ner Schleife um den Hals wo draufsteht: Los! Nimm mich zurück!

Korea:

Das muss ja ein echter Hirnfurz sein.
Was WOLLEN die damit?
Seit den 1984ern werden Hanja (chin. Zeichen mit kor. Dedeutung) doch gar nicht mehr benutzt, außer für Eigennamen!
Die Südkoreaner haben doch gar kein INteresse daran, chin. Zeichen zu benutzen.

  1. Passt das nicht zur Sprache, weshalb Hangeul schon 1492 erfunden wurde
  2. Hat Südkorea 0% Analphabetenrate. NULL PROZENT. Wegen der supereinfachen Schrift, die man an einem Nachmittag lernen kann.
    Rat mal, woher China die Idee mit dem Vereinfachen HERHATTE. In den 1920ern.
    In denen Korea unter chin. Gewalt stand.

Und schließlich:
Dir ziteren jemanden aus einer spirituellen Zeitung über Prophezeihungen und du nimmst die ERNST?!

Wo (ich) gab es zu der Zeit, zu denen Opferungen relevant sind, überhaupt nicht!
Das ZEichen für „ich“ aus jener Zeit war wei, besteht aus „fünf“ und „mund“ und kommt in yi nicht vor.
Die gesamte Etymologie da ist totaler Dünnschiss.

lg
Kate

Hallo,

ich habe ein Problem mit deiner Diktion, aber finde es nett, dass du mir antwortest. Danke.

(Kannst du ja nichts für).

Das möchte ich betont wissen. :smile:

Hier ein Artikel darüber, China ist mit gar nix einverstanden:
http://beijing2008.german.china.org.cn/english/news/…

Das beruhigt mich.

Und schließlich:
Dir ziteren jemanden aus einer spirituellen Zeitung über
Prophezeihungen und du nimmst die ERNST?!

Ich habe wohl nicht genau genug gelesen. Deine Argumentationen finde ich insgesamt einleuchtend, obwohl ich vermutlich nicht alles verstanden habe.

Danke nochmal.

Gruß

Bona

Symbol ‚yì‘
Hallo Kate!

Wo (ich) gab es zu der Zeit, zu denen Opferungen relevant
sind, überhaupt nicht!

Die gesamte Etymologie da ist totaler Dünnschiss.

Das glaube ich gern, die hörte sich schon so an. Ich würde mich aber über eine korrekte Etymologie von yì freuen - ist das Zeichen neueren Datums, oder hatte wo (ich) früher eine andere Bedeutung (die ich nicht herausfinde)?

Liebe Grüße
Immo

Hi

Ich habe leider kein chinesisches Etymologielexikon (mir ist auch noch kein brauchbares untergekommen, wäre zu schön) aber ich habe ein paar linguistische Bücher.

Erstmal zur Entwicklung:

Das eigentliche Zeichen für „ich“ war wie erwähnt ein anderes, nämlich wu (*ngu) während wo (*ngax) zwar auch die Grundbedeutung „ich“ hat, aber in einem adversativen Sinne.
Wo ist die betonte, kontrastive ich-Form und an sich ein sehr aggressives Zeichen.
Auch Jerry Norman, einer der führenden Forscher in der chinesischen Linguistik, stellt auf S. 89 seines Buches „Chinese“ fest, dass es wohl eine „Arbeitsteilung“ gab: wu als generelles Subjekt oder Possesivattribut und wo nur als Objekt (oder wenn man jemanden verbal beleidigen möchte). Als Subjekt steht es in dem Sinne „ich (gegen dich“, „ich (und niemand sonst)“ oder „wir (aber nicht du oder andere“.

Diese Aggressivität schlägt sich auch darin nieder, dass alte Wörter, die wo beinhalten, fast immer was mit Kampf zu tun haben, wie z.B. wo gun (unsere Armee, unsere Verbündeten).

Wu kam laut Norman (S.156) erst in der Tang-Zeit aus der Mode.
Im Artikel ist von Opferungen die Rede, die gibt es aber seit der Shang-Dynastie nicht mehr und selbst Grabopfer endeten mit Qin Shihuangdi.

Nun zur Zeichen-Etymologie wie sie im Artikel versucht wurde:
Zunächst zeigt Wo in seiner ursprünglichen Form zwei Speere die gegeneinander schlagen, und das recht deutlich. Die Verteidigung des Rechts und vor allem des eigenen Rechts, das heißt, mich. Daher die Abgrenzung zu anderen. Auch heute noch heißt women „wir“ im Sinne von „wir und nicht ihr“ während zanmen „wir“ im Sinne von „wir (alle zusammen)“ bedeutet.
In der späteren Version des Zeichens heißt es man sieht eine Hand (shou) einen Speer (Klassenzeichenversion, gan, nicht mao) halten, was heißen soll, dass wenn ein Mann einen Speer hält ein Ego dabei rauskommt.
Evtl. in dem Sinne, dass man sich nicht unterordnen muss weil man jeden Frechdachs pieksen kann…

Aufgrund seiner Aggressivität bleibt wo aber ein unangebrachtes Wort für viele, viele Jahrhunderte bis ins früher 20. Jahrhundert rein war es einfach nur total unhöflich, wenn nicht sogar bedrohlich.
Erst Dichter wie Guo Muruo haben dem ein Ende gemacht, so dass wo heutzutage ein ganz normales „ich“ geworden ist.

Falls du dich fragst, wie die Leute früher zwischen Tang-Dynastie und 20. Jh. das „ich“ ausgedrückt haben: Gar nicht.
Das tat man einfach nicht.
Man hat es einfach weggelassen (quasi in dritter Person geredet) und wenn es sich nicht vermeiden ließ hat man Floskeln benutzt („mein bescheidenes selbst“, „der unterwürfige Diener“, „Der gnadensuchende Ehemann“ etc.).

Dementsprechend ist die Zeichenetymologie von „yi“ auch gar nicht so nett von wegen „ich opfere mich“ und bla, sondern viel fieser:

Yi hat außerhalb der Philosophie vor allem die Bedeutung „Gerechtigkeit, gerecht“, daraus wurde dann „rechtes/gemäßes Verhalten“ und später „Etikette“ und in der Philosophie „Moral“.

Wenn also Gerechtigkeit eintritt, wird das aggressive Ich („the aggressive I“, OT Zitat: What’s in a chinese character. Peng Tan-huay. Beijing 2005) mit seinem Speer in der Hand unterworfen und damit zahm und sanft wie ein Schaf.
Das moderne Zeichen yi soll mit seinen drei Strichen eine perfekt ausbalancierte Gerechtigkeit darstellen.

Das mit der Selbstaufopferun ist also nicht nur schreiender Unsinn, auch beim modernen Zeichen wurde ich was gedacht. Aber das mag man in einem anti-Kurzzeichen Artikel natürlich nicht wahrhaben.

lg
Kate

1 „Gefällt mir“

Vielen, vielen Dank!
Schade nur, dass man nur ein Sternchen vergeben kann! Das war ja mal aufschlussreicher als alles, was ich bisher über chinesische Zeichen gelesen habe!

Liebe Grüße
Immo