Hallo Forum,
ein Freund von mir hat vor ein paar Jahren gemeinsam mit mir angefangen Chinesisch zu lernen. Da eine geplante Reise nach China aber nie stattfand und ich kein übermäßiges Interesse an dieser Sprache habe, lernte ich nicht weiter, während er es nahezu zur Perfektion brachte.
Kurz und gut, er hat es sich zur Angewohnheit gemacht, sämtliche Grüße (und den Großteil aller elektronischen Nachrichten), die er mir zukommen lässt, auf Chinesisch vorzubringen. Bei den mündlichen Grüßen sag ich dann immer etwas wie „Du wirst schon wissen, was Du meinst“, bei den elektronischen ziehe ich ein Wörterbuch zu Rate.
Nun habe ich zur Hochzeit eine Grußkarte bekommen – das Deckblatt in irgendeiner Zierschrift, innen ein handschriftlicher Text, und das Ganze auch noch in traditionellen Schriftzeichen.
Könnte das bitte jemand für mich in „lesbare“ Computerschrift übertragen? Übersetzen kann ich das dann selber. Wenn Ihr ganz lieb seid, dann schreibt Ihr vereinfachte Schriftzeichen, die find ich im Wörterbuch besser wieder.
Hier das Deckblatt:
http://www.flickr.com/photos/31544713@N08/3775117461/
Der Text:
http://www.flickr.com/photos/31544713@N08/3775117813/
und es geht weiter (oder von rechts nach links? dann fängt’s da an):
http://www.flickr.com/photos/31544713@N08/3775924014/
Und seine Unterschrift (er heißt Wegener – den „Wagen“ 車 kann ich erkennen):
http://www.flickr.com/photos/31544713@N08/3775924336/
Schon mal danke im Voraus, und liebe Grüße
Immo