Rob10
9. Mai 2007 um 12:54
1
welche Übersetzung für das Wort „deutlich“ ist besser:
… . Hingegen führt ein Prozess deutlich oberhalb von 100°C zu einer grünen Lösung.
… . Whereas a process clearly above 100°C leads to a green solution. ODER Whereas a process considerably above 100°C leads to a green solution.
vielen Dank Roberto
considerably
welche Übersetzung für das Wort „deutlich“ ist besser:
… . Hingegen führt ein Prozess deutlich oberhalb von 100°C
zu einer grünen Lösung.
" … whereas a process considerably above 100°C leads to a green solution."
gefällt mir besser. Alternativen wäre noch significantly, noticeably, markedly oder well above.
Gruß,
Myriam
Rob10
9. Mai 2007 um 13:53
3
vielen dank
ist das wort clearly in diesen zusammenhang möglicherweise missvertsändlich?
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Moin,
ist das wort clearly in diesen zusammenhang möglicherweise
missvertsändlich?
Ich denke schon. Bei „clearly above…“ denke ich an „auf jeden Fall oberhalb von“. Das ist aber etwas anderes als „weit oberhalb von“, was dein „deutlich“ doch wohl ausdrücken möchte.
Gruß
Kubi
1 „Gefällt mir“