auf Deutsch sagt man ja C-O-2, ist meine Info richtig, dass man auf Englisch ausschließlich „carbon dioxid“ benutzt. Ok, CO2 würde natürlich auch verstanden werden, aber es geht um den tatsächlichen Gebrauch.
man auf Englisch ausschließlich „carbon dioxid“ benutzt.
Das sowieso nicht. Im normalen Sprachgebrauch sagen wir „carbon dioxide“, aber natürlich wird die chemische Bezeichnung verstanden und im Fachgespräch auch benutzt.
Gruß
Jo
ist meine Info richtig, dass
man auf Englisch ausschließlich „carbon dioxid“ benutzt.
nö, oder ich unterhalte mich mit mit Englischbanausen
Ob es allgemein so gesprochen wird, kann ich nicht sagen, die Chemiker (faul wie sie sind) sagen aber (auch) see oh two.
Ob es allgemein so gesprochen wird, kann ich nicht sagen, die
Chemiker (faul wie sie sind) sagen aber (auch) see oh two.
Die Chemiker ja, die normalen Leute aber schon eher „carbon dioxide“.
Siehe auch: Air (aus dem Musical „Hair“):
„Welcome! Sulphur dioxide
Hello! Carbon monoxide
The air, the air
Is everywhere“ http://www.stlyrics.com/lyrics/hair/air.htm
Das ästhetische Wiesel
Ein Wiesel
saß auf einem Kiesel
inmitten Bachgeriesel.
Wißt ihr, weshalb?
Das Mondkalb
verriet es mir im Stillen:
Das raffinierte Tier tats um des Reimes willen.
Genug gereimt etc. – Tatsache ist, dass in normaler Konversation der Wald-und Wiesen Engländer, Australier, Südafrikaner und Amerikaner „carbon dioxide“ sagt.
nö, oder ich unterhalte mich mit mit Englischbanausen
was nicht so eindeutig gewesen ist, deshalb wollte ich nochmal (nach JoCor) erwähnen, dass es im Alltagsgebrauch carbon dioxide heißt.
Das Lied war nicht als Beweis gedacht, die Zeile kam mir nur so eben in den Sinn.