Coeur deja pris

hallo! kann mir bitte jemand den Text übersetzen oder sagen wo ich eine gute Übersetzung von dem Lied finde?? danke vielmals im Voraus!

De t’attendre
Si c’est ainsi
Mais comprendre
Que l’ennemie
N’a pas de voix
N’est pas celle qu’on croit
Va comprendre
Que c’est le temps qui nous uniras?
En dormant
Est-elle „toile“?
Est-elle tendre, ses doigts
Sont-ils aimants?
Je vois ses gestes
Qui ressemblent… aux miens
Est-elle jeunesse, je laisse
Le poids de mon destin… entre… tes mains
Retiens

Retiens-moi pour l’amour de l’autre
Retiens-moi, ce n’est pas de ma faute
Même, si je vois, c’est mon choix:
Ton coeur est dé…jà pris, aus…
…si je crois, que l’amour est parfais, ainsi.
Et retiens-moi
C’était dit, je sais: ton cœur est pris, et
Retiens-moi
Même si c’est… ainsi.

De t’attendre
Si c’est ainsi
Mais suprendre
Tous les non-dits
Je perds ma voix
Quand je suis près de toi
Va comprendre
Si c’est le temps qui nous manquera?
En dormant Est-elle „toile“?
Est-elle tendre, ses doigts
Sont-ils aimants?
Je vois tes gestes
Qui s’assemblent… au miens
Des vraies caresses, je laisse
Le poids de son chagrin…
Entre… tes mains,
Retiens…

hmm keine Französisch-Experten hier oder mache
ich etwas falsch? … *grübel*

Hallo
hier hast du eine ziemlich Zeile per Zeile Übersetzung von dem Lied…ein paar Sachen machen nicht ganz viel Sinn…
Von wem ist das eigentlich?

mfg
Galadriel

De t’attendre
Auf dich zu warten
Si c’est ainsi
Wenn es so ist
Mais comprendre
Aber verstehen
Que l’ennemie
Dass die Feindin
N’a pas de voix
Keine Stimme hat
N’est pas celle qu’on croit
Nicht die ist, die man erwartet hat
Va comprendre
Versuch mal das zu verstehen
Que c’est le temps qui nous uniras?
Was ist die Zeit die und zusammen bringen wird
En dormant
Während wir schlafen/sie schläft
Est-elle „toile“?
Ist sie Leinwand (?)
Est-elle tendre, ses doigts
Ist sie sanft, sind ihre Finger
Sont-ils aimants?
Liebevoll?
Je vois ses gestes
Ich sehe ihre Bewegungen
Qui ressemblent… aux miens
Die meinen gleichen
Est-elle jeunesse, je laisse
Ist sie Jugend, ich lasse
Le poids de mon destin… entre… tes mains
das Gewicht meines Schicksals in deinen Händen
Retiens
Halte mich

Retiens-moi pour l’amour de l’autre
Halt mich fest für die Liebe des/der anderen
Retiens-moi, ce n’est pas de ma faute
Halt mich fest, es ist nicht mein Fehler/meine Schuld
Même, si je vois, c’est mon choix:
Sogar wenn ich sehe, es ist meine Wahl
Ton coeur est dé…jà pris, aus…
Dein Herz ist schon vergeben
…si je crois, que l’amour est parfais, ainsi.
…auch wenn ich glaube dass die Liebe perfekt ist so
Et retiens-moi
Und halt mich fest

C’était dit, je sais: ton cœur est pris, et
Es wurde gesagt, ich weiss, dein Herz ist vergeben und
Retiens-moi
Halt mich fest
Même si c’est… ainsi.
Auch wenn es so ist

De t’attendre
Auf dich zu warten
Si c’est ainsi
Wenn es so ist
Mais suprendre
Aber zu überraschen
Tous les non-dits
Alles was nicht gesagt wurde
Je perds ma voix
Ich verliere meine Stimme
Quand je suis près de toi
Wenn ich dir nah bin
Va comprendre
Versuch mal das zu verstehen
Si c’est le temps qui nous manquera?
Wenn es die Zeit ist die uns fehlen wird?
En dormant Est-elle „toile“?
Schlafend, ist sie Leinwand
Est-elle tendre, ses doigts
Ist sie sanft, sind ihre
Sont-ils aimants?
Finger liebevoll
Je vois tes gestes
Ich sehe ihre Bewegungen
Qui s’assemblent… au miens
Die meinen gleichen
Des vraies caresses, je laisse
Wahre Streicheleinheiten, ich lasse
Le poids de son chagrin…
das Gewicht seiner Trauer
Entre… tes mains,
In deinen Händen
Retiens…
Halt fest

vielen-vielen Dank @ Galadriel!
das Lied ist von Alizee.
grüße, Xana