Liebe wissenden,
ich bin eben über die formulierung des folgenden satzteils gestolpert
complaining incorrect ones at the suppliers
stimmt die präposition at in diesem zusammenhang oder muss ich to nehmen??
vielen dank für eure hilfe
lg
capri
Liebe wissenden,
ich bin eben über die formulierung des folgenden satzteils gestolpert
complaining incorrect ones at the suppliers
stimmt die präposition at in diesem zusammenhang oder muss ich to nehmen??
vielen dank für eure hilfe
lg
capri
complaining incorrect ones at the suppliers
Hallo, Caipi,
das at ist schon richtig (beim Vertreiber) aber zu dem Complaining gehört noch ein about
„Complaining about incorrect ones at the suppliers“
Dolle schönes Englisch ist das aber nicht 
Gruß
Eckard
vielen vielen dank für die schnelle antwort 
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
es heisst schon ‚to the supplier‘.
‚Complaints about incorrect/incomplete deliveries should be made directly to your supplier‘.
(aber: these issues should be taken up/ should be discussed directly with your supplier)
Eh, nicht gerade das beste business english, aber wenigstens grammatikalisch korrekt.
gruss, iz.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]