für „genieße“ habe ich im Moment keine Lösung (da muss sicher Pietro wieder ran), aber für „Computer“ hätte ich einen Vorschlag. Da die Franzosen das Wort „Computer“ ja auch nicht kennen und statt dessen „ordinateur“ sagen, könnte man doch - da das Französische näher am Latein ist als bspw. Deutsch - zu „ordinator“ als Übersetzung greifen, oder?
genießen im Sinne von: einfach konsumieren könnte mit frui oder uti übersetzt werden. Voluptatem capere oder percipere ex wäre dann mehr so mit Wonne sich suhlen.
Da wohl Letzteres gemeint ist, schlage ich vor:
Ex ordinatore voluptatem cape! (Singular) oder Ex … capite! (Plural)
instrumentum computatorium
Hallo,
das von der Libraria Editoria Vaticana herausgegebene Buch Lexicon recentis latinitatis übersetzt Computer mit „instrumentum computatorium“.
Schöne Grüße
Sabine
Da die Franzosen das Wort „Computer“ ja auch nicht
kennen und statt dessen „ordinateur“ sagen, könnte man doch -
da das Französische näher am Latein ist als bspw. Deutsch - zu
„ordinator“ als Übersetzung greifen, oder?
Hallo Thomas,
Warum so umständlich? Es gab doch schon in der Spätantike die Computistik - übrigens auch mit einem Verfahren, dass man heute als Tabellencalculation bezeichnet.
Warum so umständlich? Es gab doch schon in der Spätantike die
Computistik - übrigens auch mit einem Verfahren, dass man
heute als Tabellencalculation bezeichnet.
wenn du mir das näher erläutern könntest, wäre ich dankbar. Vor Leibniz und seiner „Ars combinatoria“ sehe ich da nichts.
wenn du mir das näher erläutern könntest, wäre ich dankbar.
Vor Leibniz und seiner „Ars combinatoria“ sehe ich da nichts.
Herzliche Grüße
Thomas Miller
Hi Thomas,
unter Computistik versteht man die Berechnung des Osterdatums. Irgendso ein dahergelaufener Mönch irgendwo von hinter dem schwarzen meer musste damals (ca 525) neue Tabellen für das Osterdatum aufstellen, weil die alten, offiziellen Tabellen nicht mehr recht weit reichten. Da er die Jahreszahlen nicht nach Diokletian, dem größten Christenverfolger, angeben wollte, hat er so nebenbei die heute aktuelle Zeitrechnung erfunden.
Hallo Sven,
es stehen zwar jede Menge technische Begriffe drin, aber keiner, der mit Internet zu tun hat. Vielleicht müssen wir da auf die nächste Ausgabe des Vatikan warten. Meine Ausgabe ist von 1998, kann ja sein, daß es schon eine Neuauflage gibt.
Schöne Grüße
Sabine