Conceptive

…as its name suggests, forms the subtle pleasance of conceptive desires foreshadowing the divine delight…

mit conceptive kann ich leider überhaupt nichts vernünftiges anfangen.

Jemand von Euch?

gruß
rolf

Servus Rolf !

Guckst Du mal hier:http://www.dict.cc/englisch-deutsch/conceptive.html

Grüsse aus Wien von - clubomatic

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Thorshammer

Die ganze Wortgruppe ist irgendwie Murks. Leo kennt das Wort
pleasance gar nicht und die Grammatik ist doch auch falsch, oder
nicht?
conceptive soll laut Leo begreifend heissen. Mir kommt es so vor, als
haettest du hier einen vom Computer uebersetzten Text vor dir.

Gruss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Tychi

Der Text war schon richtig.

Es könnte heißen: …die subtile Heiterkeit von empfänglichen Wünschen formt (oder bildet), die göttliche Freude ahnen lassen,…

gruß
rolf

Servus Tychi !

Guckst Du hier:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=pleasance

Grüsse aus Wien von - clubomatic

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Rolf

Jetzt faellt bei mir der Groschen. War es vielleicht nur ein
fehlendes Komma, das mich verwirrte?

Dank clubomatics links wuerde ich jetzt vorschlagen:
wie der Name nahelegt, ruft [es] die zarte Wonne intellektueller
Sehnsuechte hervor und laesst das goettliche Vergnuegen erahnen.

conceptive desires verstehe ich hier als den Wunsch und die Freude,
etwas zu begreifen, was wohl ein intellektuelles Vergnuegen ist.

Gruss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Tychi,

Jetzt faellt bei mir der Groschen. War es vielleicht nur ein
fehlendes Komma, das mich verwirrte?

Bloß - da fehlt kein Komma.
Jedenfalls nicht nach englischen Regeln.

Gruß
Elke

1 „Gefällt mir“