Corporate Identity

Liebe Fachleute,

wie würdet Ihr das „griffig“ ins Deutsche übersetzen?

Firmen-Image
Unternehmensbild

???

bessere Vorschläge?

Danke
Irene

Hi Irene,
vielleicht „andenkenswert“:
Firmen-Philosophie
oder
Selbstverständnis
glücklich finde ich das auch nicht,
aber das ist das alte Problem von Begrifflichkeiten, die andernorts und in anderem Sprachraum definiert bzw. kreiert wurden…
Gruß,
Anja

Hallo Irene,

ernsthafte Antwort: garnicht!

Es handelt sich meiner Meinung nach um einen Begriff der soviele Aspekte beinhaltet (Design, Tonalität, Philosophie, Kultur, etc.), die man in einer deutschen 1 bzw. 2 Wort Übersetzung einfach nicht wiedergeben kann.

Darüberhinaus handelt es sich um einen in der Zwischenzeit in der Wirtschaft feststehenden Begriff. Ich bin zwar durchaus der Meinung man sollte Anglizismen einschränken wenn nicht gar vermeiden, nicht jedoch da wo sie durchaus Sinn machen.

Viele Grüsse
Eve*

Firmen-Philosophie
oder
Selbstverständnis

Anja hat Recht:

Die ‚corporate identity‘ wird im ‚mission statement‘ formuliert.
Das ‚mission statement‘ formuliert die heren , fast schon altruistische Ziele die sich Firma XYZ als guter , p.c. ‚corporate citizen‘ gesetzt hat. Das Wort ‚Profit‘ hat dort keinen Platz.

Im allgemeinen suessliches Geschwurbel, was keiner ernst nimmt .

Jus one man’s opinion.

Heinz Augustin

1 „Gefällt mir“

Hallo Eve,
hallo Anja,
hallo Heinz!

Danke! Dann gebe ich das einmal so weiter --> als Definition, was man unter Corporate Identity versteht.
Es ging darum, dass jemand, der nicht gut bis gar nicht Englisch kann und auch nicht in einem Unternehmen arbeitet, wo er den Begriff „erfühlen“ hätte lernen können, wissen wollte, was das ist bzw. was es heißt.

Grüße
Irene