hallo muttersprachler,
hat jemand eine idee, wie man das wort „crossposting“ am besten ins deutsche übersetzt? oder wäre das eher etwas für ein anderes brett? oder is euch das gar würstchen?
fragend grüßt
axel
Hallo Axel,
„cross“ ist ja nicht schwer, das wäre in diesem Zusammenhang mit „quer“ zu übersetzen.
Der Wortbestandteil „posting“ ist da schon schwieriger, in diesem Zusammenhang „Anschlag“ oder „Veröffentlichung“.
Neben der eher negativ zu sehenden Eigenart, dass es in Deutschland modern ist, fremdsprachige, vor allem englische Wörter, in unseren Wortschatz zu übernehmen (Citycall statt Ortsgespräch, downloaden statt runterladen usw.), werden Fremdwörter oft aber auch übernommen, um zu stärker differenzieren. Statt „fair“ könnten wir natürlich auch „gerecht“ sagen - aber dazwischen liegt doch ein Unterschied.
Für „posting“ in dem Sinn, wie wir es im Internet verwenden, gibt es keine etablierte Übersetzung. Man könnte es (s. o.) natürlich tun, es gäbe auch noch mehr Möglichkeiten. Aber da das nicht üblich oder gar festgeschrieben ist, gäbe das nur Raum für Missverständnisse.
Über „Querposting“ kommen wir, scheint mir, deshalb nicht hinaus.
Gruß
Peter
Hallo, Peter und Axel,
Über „Querposting“ kommen wir, scheint mir, deshalb nicht
hinaus.
Wie wäre es noch mit „Querverweis“ und „Doppelartikel“?
Im letzteren Fall wäre der Text in beiden ganz zu lesen; im ersteren gäbe es nur einen Hinweis auf den anderen.
Gruß Fritz
Noch ein Vorschlag
Hi!
Wie wäre es noch mit „Querverweis“ und „Doppelartikel“?
Es ist ja eben nicht nur ein Doppelartikel, sondern ein Mehrfachartikel , was mein Vorschlag zur Übersetzung von Crossposting wäre. Dass dieser Begriff nicht so ganz klar definiert daherkommt wie das Original, versteht sich von selbst. Allein dadurch, dass dieses englisch ist, wird ja klar, dass sich das Wort nicht auf die Zeitung oder ein schwarzes Brett, sondern auf einen ganz bestimmten Raum bezieht. Diese Zusatzdefinition kann das deutsche Wort von Hause aus natürlich nicht leisten. Ich kann das englische Wort daher an dieser Stelle akzeptieren. Da gäbe es ganz andere Ansatzpunkte, an denen ein brauchbares deutsches Wort zugunsten einer (auch noch mies übersetzten) englischen Fassung zurücktreten muss.
Im letzteren Fall wäre der Text in beiden ganz zu lesen; im
ersteren gäbe es nur einen Hinweis auf den anderen.
Querverweise sind ja – mehr oder weniger – erlaubt, ob gern gesehen ist eine andere Frage. Doppelartikel werden notgedrungen noch teilweise akzeptiert, wenn auch häufig bemeckert. Aber bei Mehrfachartikeln hört für den hauptberuflichen wer-weiss-was-Oberlehrer allerspätestens jegliche Freude auf, glaube ich 
Gruß!
Christopher
mehrfachartikel klingt irgendwie nich negativ.
aber crossposting is ja wohl mit das schlimmste, was hier gemacht werden kann. fängt ja wohl schon an bei artikel für posting. nein. ein artikel is doch was total seriöses. ein am besten sauber ausformulierter text über etwas, was irgendwer wirklich lesen will. aber nich sowas wie hier! dies is ein posting, aber was is dieses hier?? eine absonderung? ein anschlag? ein auswurf? ein hingeferkerkeltes gewört? ich weiß es nich. sagt es mir. aber auf deutsch. quer oder nich.
vergrüßung von
axel