Huhu,
Erstens bist du hier im zweiten Forum (geeignet wäre
„fremdsprachen“, zwei tiefer), zweitens ist das kein richtiger
Satz und damit kaum zu übersetzen.
Ich hab’s mal verschoben. Das Problem ist aber weniger, dass das kein richtiger Satz ist. Okay, es ist ein bisschen im Telegrammstil, das ist aber an sich kein großes Problem. Die Schwierigkeit besteht vor allem darin, dass das ziemlich viele Fachbegriffe sind…
Ich wüsste auf Deutsch nicht mal, was eine „Ortsbruststützung“ ist, unter Vorbetrieb kann ich mir eigentlich auch nicht viel vorstellen. Das müsste wohl jemand übersetzen, der sich wirklich gut mit dem Thema auskennt.
Vielleicht wäre es auch hilfreich zu wissen, was dieser Satz dann am Ende sein soll, bzw. wo und als was er dann verwendet wird.
Ich hoffe, es findet sich jemand.
Gruß,
P.S.: Ich hoffe auch, es kommt nicht jemand auf die Idee, dem UP für diesen einen Satz ein „Wo ist dein eigener Übersetzungsvorschlag?“ zu entgegnen.