Liebe Experten,
für „cushy“ finde ich in Wörterbüchern die Bedeutungen „angenehm“, „bequem“, „leicht“ - jetzt wüsste ich gern (besonders von den native speakers), ob das Wort auch in einem anderen Sinne gebraucht wird. (Es soll Bestandteil eines Produktnamens werden, da wären Zweideutigkeiten doch ziemlich peinlich.)
Gruß
Kreszenz
Hi,
die Bedeutungen, die Du im Wörterbuch gefunden hast, sind an sich schon richtig. Nur wird das Wort cushy nicht unbedingt im ‚positiven‘ Sinne (with the association ‚gemütlich‘) verwendet, sondern (es handelt sich eigentlich nicht um positiv/negativ, weiss nur nicht, wie ich es anders ausdrücken soll) eher im Zusammenhang wie zB ‚a cushy job‘, was etwas abwertend ist. ‚Na, der hat’s ja bequem‘.
Ich bin mir aber ziemlich sicher, bei Produktnamen (nicht von englischsprachigen Firmen, sondern wohl deutschen) ‚cushy‘ als ‚Koseform‘ von cushion gelesen zu haben. Vielleicht handelte es sich um ne weiche Schuh-Einlegesohle oder so.
Ich denke, es kommt einerseits auf dem Zusammenhang an (WAS ist das Produkt?), und zweitens (Du sagst, es soll TEIL eines Produktnamens werden) auf den Rest des Namens. Kannst mir ja mal den gesamten Namen und das Produkt verraten - dann sag ich Dir, mit was man das im Englischsprachigen evtl assoziieren würde.
Gruss,
Isabel
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
cushy or better cosy?!
Liebe Experten,
für „cushy“ finde ich in Wörterbüchern die Bedeutungen
„angenehm“, „bequem“, „leicht“ - jetzt wüsste ich gern
(besonders von den native speakers), ob das Wort auch in einem
anderen Sinne gebraucht wird. (Es soll Bestandteil eines
Produktnamens werden, da wären Zweideutigkeiten doch ziemlich
peinlich.)
Gruß
Hi Kreszenz,
I would rather use „cosy“ or „cozy“ instead of cushy.
Cushy hört sich stark nach kuschen an (klein beigeben) und ist ziemlich negativ.
Good success with your product!
Franz
Hi!
Ich kenne cushy nur als negativ behaftet.
Cosy ist bequem, kuschelig im positiven Sinn.
Welches Produkt meinst du?
Best wishes
Siân