Hei,
weiss jemand was „Custard“ ist. Ich habs mal in England bekommen und in Frankreich sind manchmal Teilchen damit gefüllt. Das Zeug ist weisslich-gelb, schmeckt wie Vanillepudding, hat aber eine etwas andere Konsistenz: Nicht fest, nicht cremig, eher so eine Art glibberig wie Wackelpeter.
Was ist das, wie heisst das und wie macht man das?
bekommen und in Frankreich sind manchmal Teilchen damit
gefüllt. Das Zeug ist weisslich-gelb, schmeckt wie
Vanillepudding, hat aber eine etwas andere Konsistenz
Hallo,
wenn in Frankreich damit Teilchen gefüllt sind, bin ich mir zu 99,99% sicher, daß es sich um „crème patissière“ handelt, allerdings kommt das mit der Wackelpuddingkonsistenz dann nicht so ganz hin.
Die unsicheren 0,01% überlaß ich mal dem Herrn der Bücher, der kramt dir bestimmt irgendein passendes Rezept dazu raus.
In zwischenzeit mach ich mich mal auf die Suche nach meinem „Guide Gourmand“ (@Dieter: den hast du garantiert nicht *ätsch*) und werd mich mal an die Übersetzung machen.
Wenn Französisch für dich kein Problem ist, kann ich dir auch gerne das Rezept in der „Originalfassung“ posten"
Hallo Sticky,
ja, das könnte es sein. So richtig wackelpuddinglich war die Creme ja auch nicht. Mein französisch ist zwar arg rostig, aber mit Lexikon sollte es gehen - lieber ein französisches Rezept als gar keines… Also her damit und schon mal danke -
ich verschwinde jetzt ins Wochenende und bin vermutlich erst am Montag wieder online.
Ein wunderschönes Wochenende allen!
Fridolinie
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Ich habs mal in England
bekommen und in Frankreich sind manchmal Teilchen damit
gefüllt. Das Zeug ist weisslich-gelb, schmeckt wie
Vanillepudding, hat aber eine etwas andere Konsistenz: Nicht
fest, nicht cremig, eher so eine Art glibberig wie
Wackelpeter.
Aber das, was Du hier beschreibst klingt schwer nach Fertigfüllung für Teilchen. Das ist Pulver, welches mit Wasser verrührt wird und die beschriebene Konsistenz erhält. Wird auch im Bienenstich statt Buttercreme eingerührt…ist ein bissl Chemie und Aroma. Durch das Wasser und das Geliermittel wird es so „glibberig“.
Ob es das für den Privatverbraucher gibt, kann ich Dir leider nicht sagen.
Viele Grüße
HylTox
PS: Wenn Du einen Bäcker hast der ähnliches im Programm hat, kannst Du ihn ja mal drauf ansprechen.
Sollte er ehrlich sein, dann kann er Dir ja ein Päckchen verkaufen, aber ein „guter“ Bäcker macht da nur „eine nach Jahrhunderte altem Rezept handgeschleuderte Vanillemousse“ rein. *g*
hier das Rezept aus dem „Guide Gourmand“ Éditions de la Francité, 1985
Crème pâtissière
Ingrédients: (Zutaten)
-1 l de lait (1 Ltr Milch)
-250 gr de sucre semoule (250gr Zucker)
-3 oeuf entiers ou 5 jaunes (3 ganze Eier oder 5 Eigelb)
-1 bâton de vanille (1 Vanilleschote)
-90 gr de fécule de mais (90gr Maisstärke, gemeint ist Maizena)
Faire bouillir le lait avec les 2/3 de sucre et la vanille Die Milch mit 2/3 des Zuckers und der Vanille zum kochen bringen.
Pendant ce temps, travailler les oeufs au fouet avec le restant du sucre. Bien mélanger de façon à former le ruban. Währenddessen die Eier mit dem Rest Zucker mit einem Schneebesen verrühren. Sehr gut verrühren, bis man eine ~einheitliche Masse erhält.
Y ajouter la fécule de mais et bien mélanger. Maisstärke hinzufügen und gut verrühren.
Verser petit à petit le lait bouillant sur cette composition en fouettant vivement pour bien délayer le ruban. Langsam die Milch unterrühren und sehr schnell schlagen (Schneebesen), bis die zähe Masse aufgelöst ist.
Remettre le tout sur le fourneau et amener à ébullition sans cesser de fouetter vivement. Das ganze auf den Herd stellen und nochmal aufkochen, OHNE mit dem schlagen/rühren aufzuhören.
Après un bon bouillonnement, étaler la crème sur une plaque afin qu’elle refroidisse rapidement. Ceci pour les quantités importantes. Nach dem erneuten, vernünftigen Aufkochen, auf einer Platte* verteilen, damit die Crème schneller abkühlt.
* Profis verwenden eine Marmorplatte, zu Not geht aber auch eine Auflaufform oder ein sauberes Backblech.
Ensuite, rassembler dans un ustensile plus petit et garder en frigo. Anschließend in einen kleineren Behälter füllen und im Kühlschrank aufbewahren.
Astuces et conseils:
Tips und Tricks:
Il est indispensable de faire rebouillir convenablement la crème, de façon à développer les éléments de liaison au maximum. Es ist unumgänglich die Crème vernünftig aufzukochen, um die Bindung zu maximieren.
La farine peut, en tout, ou en partie, remplacer la fécule de mais, laquelle est plus fine. Die Maisstärke kann ganz oder teilweise durch Mehl ersetzt werden, obwohl Maisstärke feiner ist.
-Les bactéries ont moins de chance de se développer dans une crème vite refroidie. On évite ainsi un sûrissement prématuré. Die Bakterien haben weniger Chancen, sich in einer schnell abgekühlten Crème zu entwickeln. Dadurch verhindert man ein frühzeitiges Sauerwerden.
Hallo,
ich kann dir auf jeden fall bestätigen :
Custard existiert
mit diesem namen.
bekommt man in england aber nicht nur als füllung, sondern auch als pulver und im töpfchen zum so essen.
der beschreibung der konsistenz kann ich mich nicht anschliesen. Götterspeise ist viel fester. Custard ist wie unser sahnepudding.
gruss
linda
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Aber man kann das Zeugs wohl auch als Instantpulver erwerben. Ich hab das selbst noch nicht ausprobiert/gesehen, aber das erwähnte jemand im Chefkochforum (zum Nachlesen:smile:
über die Unterschiede verschiedener Rezepturen im Detail mag man sich vortrefflich streiten, aber wenn Du nach dt. Rezepten suchst, dann schau mal nach Konditorencreme (was ja auch Stickys-Ansatz in franz. ist).
Gruß vom Wiz
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
suchst, dann schau mal nach Konditorencreme (was ja auch
Stickys-Ansatz in franz. ist).
Hallo Wiz,
Vielen Dank für den deutschen Namen. Ich hatte wirklich ein Brett vorm Kopf und wäre nie darauf gekommen, daß crème pâtissière auf deutsch Konditorencreme heißt. Ok, ich geb zu, ich bin francophonie-geschädigt
Da benutzt man einmal den vermeintlich hochdeutschen Ausdruck und dann versteht es keiner!
Ein „Teilchen“ auch genannt „süßes Teilchen“ wird bei uns „Schneggenudel“ genannt. Das ist der Sammelbegriff für so Teile wie „Plunder“, „Quarktasche“, „Apfeltasche“ usw., usw…