…gefiel mir nicht, viel spannender fand ich cut of the joint
and two veg,
= Anspielung auf eine 08/15 Speisekarte: 1 Stück Fleisch
(Bratenstück) und zwei Gemüse
…und „Vénus-tout-entière“ dürfte ein Zitat aus Racines Phèdre sein: „Ce n’est plus une ardeur sans mes veines cachées, c’est Vénus tout entière à sa proie attachée“.
Aber, wie gesagt, ohne Kontext …
Du meinst es bestimmt nicht böse, aber so eine Anfrage ist einfach unfair. Völlig aus dem Zusammenhang gerissene Satzfetzen, zudem mit Schreibfehlern - wer soll da bitte eine vernünftige Antwort geben?
„cut off the joint and two veg“ ist ein Ausdruck im British English, der ein typisches Essen in einem weniger hochklassigen Restaurant, Pub oder einer Kantine bezeichnet. Ein Stück Fleisch mit 2 Sorten gekochtem Gemüse (gerne Erbsen & Möhren), einfallslos, billig und sättigend. Der Ausdruck wird häufig im übertragenen Sinne verwendet. Was es in Deinem Zusammenhang bedeutet? Keine Ahnung, den kennst ja nur Du.
…und „Vénus-tout-entière“ dürfte ein Zitat aus Racines Phèdre sein: „Ce n’est plus une ardeur sans
mes veines cachées, c’est Vénus tout entière à sa proie
attachée“.
Racine, Venus und Gemüse - darauf muss man wirklich kommen
Hi,
hier noch einmal die etwas längeren Zitate aus „Treibsand“ von Sybille Bedford:
Piccadilly Circus war mir zu grell, auch die Pseudovornehmheit eines Lyons Corner House gefiel mir nicht, viel spannender fand ich cut off the joint and two veg, auch wenn ich in den Pubs wegen meines jugendlichen Alters nicht bedient wurde.
Und später:
Alles war, wie es sein sollte. D a s war ihr Leben. Weit entfernt von der Vénus-tout-entière-Phase, den langen Monaten vor ihrer Entscheidung, jener anderen Zukunft zu entsagen, weit entfernt auch …
Für den Schreibfehler in cut off hat mich schon der Familienrat bestraft. Und jetzt auch noch Ihr!
Piccadilly Circus war mir zu grell, auch die Pseudovornehmheit
eines Lyons Corner House gefiel mir nicht, viel spannender
fand ich cut off the joint and two veg, auch wenn ich in den
Pubs wegen meines jugendlichen Alters nicht bedient wurde.
Wenn „cut off the joint and two veg“ wirklich klein geschrieben ist, würde ich eine Aufzählung von Essens oder Ausgeh-Optionen vermuten.
Piccadilly Circus zu grell
Lyons Corner House zu psuedovronehm = Eckhaus im Jugendstil mit diversen Läden auf 5 Etagen, im Erdgeschoss eine Food Hall mit Delikatessen, Kuchen usw. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyons_Corner_House
„cut off the joint and two veg“ (=Standardessen) im Pub = unerreichbar, aber vielleicht gerade deswegen und weil man vorher nicht 100% weiß was kommt, spannend