CV - Übersetzung für 'direct report'

Hallo Experten,

wie schreibe ich in einem deutschen Lebenslauf „direct report to …blabla“. Eingedeutscht sagen Leute ja manchmal „reporten“. Aber wie mache ich das schriftlich? Berichterstattung?

Hat jemand einen Vorschlag? (und auch Ahnung von der Sache, sonst nützt es nichts … )

Vielen Dank!
Corrie

Hallo,

ein bißchen mehr Kontext wäre schon hilfreich, so dass man erahnen kann, welche Funktion im Satz das Wort einnehmen soll, ob es innerhalb eines Textes oder in einem Formblatt ist, usw.

Hat jemand einen Vorschlag?

Ins Blaue hinein schlage ich „Direkter Vorgesetzter“ vor.

(und auch Ahnung von der Sache,
sonst nützt es nichts … )

Na danke schön.

Gruß,

Myriam

Team: für die Verschiebung bearbeitet

hi,

„direct report to …blabla“.

wie wärs mit bericht an / berichtet?

mfg
simon

wie schreibe ich in einem deutschen Lebenslauf „direct report
to …blabla“. Eingedeutscht sagen Leute ja manchmal
„reporten“. Aber wie mache ich das schriftlich?

Du kannst schreiben: „ich berichte direkt an …“, was ja soviel heißt, dass du dieser Person unterstellt bist. Du kannst aber auch schreiben „ich bin … unterstellt“. Mit wurde bei meinen Einstellungen immer gesagt „Sie berichten an …“, nie „Ihr Vorgesetzter ist …“. aber von sich selber „darf“ man das schreiben.

Vielen Dank!

Bitte

Nordlicht

Hallo Corrie,

wie schreibe ich in einem deutschen Lebenslauf „direct report
to …blabla“. Eingedeutscht sagen Leute ja manchmal
„reporten“. Aber wie mache ich das schriftlich?
Berichterstattung?

bei meiner früheren Firma wurde bei Umorganistation immer von: „berichtet an“ gesprochen.

Hat jemand einen Vorschlag? (und auch Ahnung von der Sache,
sonst nützt es nichts … )

Hm, ob Dir das Ahnung genug ist?

Gruß, Karin