Dänisch übersetzen

Hallo, kann mir bitte jemand kurz beschreiben worum es in diesem Artikel geht, Danke!!!

>>Københavnske børnefamilier kan nu tilmelde sig en sms-service og få elektronisk besked, når der er plads på en af kommunens godt 530 daginstitutioner. Børne- og ungdomsborgmester Bo Asmus Kjeldgaard glæder sig over den nye elektroniske service, der kun er første skridt
Uanset om københavnske forældre er flyttet i kolonihaven eller er taget på ferie uden for landets grænser, kan de nu med det samme få at vide, at de har fået tilbud om en institutionsplads. Ofte er det sket, at københavnske forældre er vendt hjem fra ferie og har fundet brev fra kommunen med besked om, at deres barn har fået en institutionsplads. For derefter at konstatere, at svarfristen er overskredet.

Men den situation er fortid, for nu kan familierne i hovedstaden tilmelde sig en sms-service, så de via mobiltelefon får besked om, at et brev er undervejs med tilbud om en institutionsplads.

I København er der skaffet pasningsgaranti med den store Børneplan, og Børne- og ungdomsborgmester Bo Asmus Kjeldgaard (SF) glæder sig over den udvidede service til familierne:…

und diesen hier bitte auch… brauche es für die Bachelorarbeit und verstehe leider kein Wort dänisch…danke…

>>Actually can be you find forth to they disengaged p - jobs to Copenhagen center dér where you’ve most of all use by they. Catching you sits to your car! Copenhagen Commune and P - houses to city treats the information about disengaged p - jobs at internettet at address www.p- reference , and actually introduce vi another maintenance to the citizen and callers : You can be , out-and-out at your mobiltelefon , get the number from disengaged jobs to they single P - houses disclosed at two methods : via SMS or WAP SMS SMS is it easiest method , and the can be used at all mobiltelefoner. You sending just a SMS to telephone number 1231 by the text pinfo kbh. Some seconds after gets you so a SMS by facts about disengaged p - jobs here and now.

Hi, ich kann’s nur sinngemäß udn hoffe, alles ist soweit richtig:

>>Københavnske børnefamilier kan nu tilmelde sig en
sms-service og få elektronisk besked, når der er plads på en
af kommunens godt 530 daginstitutioner.

Familien mit Kindern aus Kopenhagen können sich jetzt per SMS
anmelden und bekommen einen elektronischen Bescheid, ob es einen
freien Platz in einer der gut 530 Tagesinstitutionen der
Gemeinde gibt.

Børne- og
ungdomsborgmester Bo Asmus Kjeldgaard glæder sig over den nye
elektroniske service, der kun er første skridt

Kinder- und Jugend-Bürgermeister Bo Asmus Kjeldgaard freut sich über
den neuen elektronischen Service, da das ein erster Schritt sein
könne.

Uanset om københavnske forældre er flyttet i kolonihaven eller
er taget på ferie uden for landets grænser, kan de nu med det
samme få at vide, at de har fået tilbud om en
institutionsplads.

Auch wenn Kopenhagens Eltern nach … (Kolonihaven=Koloniehafen? -
das ist evtl. ein Ort?) umgezogen sind, oder zur Zeit im Urlaub
außerhalb des Landes, können sie nun sofort erfahren, ob sie einen
Institutions- (also Kindergarten-)-platz erhalten haben.

Ofte er det sket, at københavnske forældre
er vendt hjem fra ferie og har fundet brev fra kommunen med
besked om, at deres barn har fået en institutionsplads. For
derefter at konstatere, at svarfristen er overskredet.

Bisher geschah es oft, dass Kopenhagens Eltern aus dem Urlaub
zurückkamen und einen Brief vorfanden, mit dem Bescheid, dass das
Kind einen Institutionsplatz erhalten habe. Dann war aber meist die
Antwortfrist schon überschritten.

Men den situation er fortid, for nu kan familierne i
hovedstaden tilmelde sig en sms-service, så de via
mobiltelefon får besked om, at et brev er undervejs med tilbud
om en institutionsplads.

Doch das ist Vergangenheit, denn jetzt können sich die Familien der
Hauptstadt per SMS anmelden und bekommen auch per Handy ihren
Bescheid, dass der Brief mit dem Platzangebot unterwegs ist.

I København er der skaffet pasningsgaranti med den store
Børneplan, og Børne- og ungdomsborgmester Bo Asmus Kjeldgaard
(SF) glæder sig over den udvidede service til
familierne:…

Super! Danke Judy! Du hast alle meine Fragen beantwortet :smile:

Hi!

Børne- og
ungdomsborgmester Bo Asmus Kjeldgaard glæder sig over den nye
elektroniske service, der kun er første skridt

Kinder- und Jugend-Bürgermeister Bo Asmus Kjeldgaard freut
sich über
den neuen elektronischen Service, da das ein erster Schritt
sein
könne.

Wäre Letzeres nicht eher, dass es nur der erste Schritt ist? „Der“ irritiert mich dort etwas, aber „kun“ heißt „nur“.

Uanset om københavnske forældre er flyttet i kolonihaven eller
er taget på ferie uden for landets grænser, kan de nu med det
samme få at vide, at de har fået tilbud om en
institutionsplads.

Auch wenn Kopenhagens Eltern nach …
(Kolonihaven=Koloniehafen? -

„Have“ heißt „Garten“, „kolonihaven“ scheint ein kleines Holzhaus zu sein.

Viele Grüße
Car

Hi!

und diesen hier bitte auch… brauche es für die
Bachelorarbeit und verstehe leider kein Wort
dänisch…danke…

Das ist eine Maschinenübersetzung, oder? Wenn ja, wäre es sinnvoll, das Original reinzustellen.

Viele Grüße
Car

nein eigentlich nicht. Ich hab es von dieser Internetseite: http://www3.kk.dk/Fakta%20om%20kommunen/De%20syv%20f…

vielleicht wird es dann veständlicher,
Gruß
Sunshine

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

und diesen hier bitte auch… brauche es für die
Bachelorarbeit und verstehe leider kein Wort
dänisch…danke…

Das ist eine Maschinenübersetzung, oder? Wenn ja, wäre es
sinnvoll, das Original reinzustellen.

Viele Grüße
Car

nein eigentlich nicht. Ich hab es von dieser Internetseite:
http://www3.kk.dk/Fakta%20om%20kommunen/De%20syv%20f…

Ich meinte den englischen Text, den du reingestellt hast.

P-henvisning nu og så på din mobil

P-Hinweis jetzt auch auf dein Handy (P=Parkplatz)

PRESSEMEDDELELSE

Pressemitteilung

  1. maj 2005

P-henvisning ? nu også i din (mo)bil!

Nu kan du finde frem til de ledige p-pladser i Københavns centrum, :dér hvor du har allermest brug for dem. Når du sidder i din bil!

Jetzt können Sie die freien P-Plätze im Kopenhagens Innenstadt dort finden, wo Sie sie am besten gebrauchen können. Wenn Sie in Ihrem Auto sitzen!

Københavns Kommune og 8 P-huse i city giver informationer om ledige :stuck_out_tongue:-pladser på internettet på adressen www.p-henvisning.dk, og nu :lancerer vi en ny service til borgere og besøgende:

Kopenhagens Kommune und 8 P-huse (?) in der City geben Informationen über freie P-Plätze im Internet unter der Adresse www.p-henvisning.dk, und jetzt bringen wir für die Bürger und Besucher einen neuen Service auf den Markt:

Du kan, direkte på din mobiltelefon, få antallet af ledige pladser i :de enkelte P-huse oplyst på to måder: via SMS eller WAP

Sie können, direkt auf Ihr Handy, die Anzahl freier Plätze in den einzelnen P-huse erhalten, die auf zwei Arten mitgeteilt wird: via SMS oder WAP.

Ich hoffe, der Satz ist halbwegs verständlich…

SMS

SMS er den letteste metode, og den kan bruges på alle mobiltelefoner. :smiley:u sender blot en SMS til telefonnummer 1231 med teksten pinfo kbh. :Nogle sekunder senere får du så en SMS med oplysninger om ledige :stuck_out_tongue:-pladser her og nu.

SMS ist die leichteste Methode, und sie kann auf allen Handys benutzt werden. Sie senden einfach eine SMS an die Telefonnumer 1231 mit dem Text pinfo kbh.
Ein paar Sekunden später erhalten Sie so eine SMS mit Auskünften über freie P-Plätze hier und jetzt.

Sicherheitshalber sollte noch mal jemand die Übersetzung überprüfen.

Viele Grüße
Car

und diesen hier bitte auch… brauche es für die
Bachelorarbeit und verstehe leider kein Wort
dänisch…danke…

Das ist eine Maschinenübersetzung, oder? Wenn ja, wäre es
sinnvoll, das Original reinzustellen.

Viele Grüße
Car

nein eigentlich nicht. Ich hab es von dieser Internetseite:
http://www3.kk.dk/Fakta%20om%20kommunen/De%20syv%20f…

Ich meinte den englischen Text, den du reingestellt hast.

Ich hab mich wohl ein wenig verplant…
Aber super danke!! Das ist einfach toll, ich wüsste nicht wie ich es ohne „wer-weiss-was“ und so netten Menschen wie dir, geschafft hätte

Danke!!!1
Gruß Sunshine

Hej

Wäre Letzeres nicht eher, dass es nur der erste Schritt ist?
„Der“ irritiert mich dort etwas, aber „kun“ heißt „nur“.

Schtimmt. Ich verwechselte das mit „kunne“.

„Have“ heißt „Garten“, „kolonihaven“ scheint ein kleines
Holzhaus zu sein.

Evtl. diese Häuschen auf den Inseln, auf die zumindest die Norweger
und die Schweden an den Wochenenden immer fahren? Was für die
Deutschen die Schrebergartenlaube, ist für die Skandinavier die
Hytte?

Hilsen
Judith