Hallo, es ist immer noch Nataly, die mir Fragen aufgibt.
Ich bin nicht ganz sicher, was eine „dame soutenue“ für eine Dame das ist.
Das Lexikon gibt für soutenu = beständig, anhaltend; und nennt es „gehobenen Stil“.
Es wäre also an eine „ständige Begleitdame“, an ein längerdauerndes, aber nicht legalisiertes Verhältnis zu denken, also das, was heute „Lebensabschnittsgefährtin“ heißt.
In dem Roman aber, aus dem ich das Wort habe, legen es die Umstände näher, an eine „zeitweilige Gespielin“ zu denken.
Kann es sein, liebe Frankophonen, dass dieser Begriff: „beständige Dame“ ironisch verwendet wird, und so eine gegenteilige, feste Bedeutung angenommen hat?
Vielleicht hat das Wort aber, wie viele französische, im Deutschen eine andere Bedeutung angenommen, als sie es in der französischen hatte.
Eben das selbe vermute ich bei „panneur“. Im Lexikon findet man „Schild, Verkehrszeichen“, aber auch ein Vorhang, der als glatte Stoffbahn am Fenster hängt, kann offensichtlich so genannt werden. Wenn das aber im Zusammenhang mit einem Zirkuspferd gebraucht wird, so kann das eigentlich nur diese Pferdedecke sein, die unter dem Sattel liegt und die prachtvoll aussehen kann. Gibt es diesen Begriff in der Reiter- bzw. Zirkusfachsprache?
Ich wäre froh, meine Vermutungen bestätigt zu sehen.
Gruß Fritz
