In dem (scheinbar sehr fundierten) Artikel über Laozi in wikipedia.org schreibt der Autor:
„Es mangelt nicht an Zitaten, die Lǎozǐ zugeschrieben werden. Oft zeigt sich allerdings, daß sich im Dàodéjīng Nichts dergleichen findet, und mitunter nicht einmal eine geistige Verwandtschaft zu erkennen ist. Das Dàodéjīng, das einzige Werk, dessen mutmaßlicher Autor Lǎozǐ ist, umfasst ca. 5000 altchinesische Schriftzeichen. Es existieren zahlreiche Übersetzungen, die sich allesamt erheblich unterscheiden, da es keineswegs einfach ist, in der Vieldeutigkeit vieler dieser Zeichen den ursprünglichen Gedanken zu erkennen und angemessen zu formulieren. Einige der Übersetzungen sind leider völlig unbrauchbar, da sie etwa eine stark esoterische Terminologie verwenden, die den zumeist sehr klaren Beobachtungen Lǎozǐs nicht gerecht werden kann, oder auf andere Weise mehr von den Ansichten des Übersetzers selbst einfließt, als von Lǎozǐ.“
Meine Frage ist nun: Welches Buch ist eine seriöse Übersetzungen in deutscher Sprache? Es sollte möglichst noch auf dem Markt sein.
Ich suche ein Werk das zum Beispiel auch Religionswissenschaftler, Philosophen oder Sinologen verwenden würden.
Schöne Grüße, Eckhard
