Dare touch oder dare to touch

Kurze Frage:

Wenn ich schreiben will „sie traute sich nicht ihn zu berühren“ schreibe ich dann „she didn´t dare touch him“ oder „she didn´t dare TO touch him“ (geht mir heirbei nicht um de Satzinhalt sondenr nur um die richtige Grammatik).
Gehört habe ich bisher nur die 1. Variante (ist die überhaupt richtig ?), welche kann(sollte/muss) ich benutzen ?

lg,
larissa

Grammatikalisch ist nur die 2. Variante richtig - she didn’t dare TO. Aber umgangssprachlich lässt man das häufig einfach weg, ist also ne Verkürzung. Was Du schreibst, hängt davon ab, in welchem Kontext Du es schreibst. Wäre es zB ein Dialog zwischen zwei Personen, würde ich die umgangssprachliche Variante nehmen, damit der Dialog natürlich klingt. Wenn Du einfach so umgangssprachlich an jemanden schreibst, geht das auch. Wenn’s aber für Schule/Uni oder irgendwas offizielles ist, dann bitte immer mit prep. TO.

Gruss, Isabel

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Also ich würde es normalerweise ohne „to“ sagen, aber ich bilde mir ein (und bin mir sogar ziemlich sicher), dass uns meine Englischlehrerin in der 10. Klasse erklärt hat, dass beide Varianeten möglich sind (und sie hat damit denke ich schon gemeint, dass es grammatikalisch richtig ist). Allerdings erzählen Englischlehrer(innen) auch oft Mist…hab grade auch noch in nem online-dictionnary nachgeschaut und da steht auch nur „dare to“-drin; du kannst ja selber noch mal in nem (normalen) dictionnary nachschaun da müsste es dann eigentlich drinstehen.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,

Also ich würde es normalerweise ohne „to“ sagen, aber ich
bilde mir ein (und bin mir sogar ziemlich sicher), dass uns
meine Englischlehrerin in der 10. Klasse erklärt hat, dass
beide Varianeten möglich sind (und sie hat damit denke ich
schon gemeint, dass es grammatikalisch richtig ist).

Da hatte Deine Englischlehrerin Recht. Der Infinitif mit „to“ ist bei dem Verb „to dare“ optional.
Wie Isabel schon sagte, kommt es hier halt auf das Sprachgefühl an. Wenn es z.B. um Reimschemata geht, kann es ganz gelegen kommen, dass man das „to“ weglassen kann: „Don’t you dare sit in that chair!“.

Gruß,
SH