Das Ё im Russischen

Jetzt wäre noch interessant, wie das x vor я ё und
ю ausgesprochen wird!

Genauso weich wie vor „и“ und „e“ ( rein theoretisch gesehen). Das heisst ich kann mich jetzt an keine Wörter erinnern, die diese Buchstabenkombinationen enthalten.

Hmm in einem anderen Forum hat mir eine „Olga“ geantwortet, das X würde in dem Fall wie vor o und a und y ausgesprochen. Aber mir kommt es auch wahrscheinlicher vor so wie vor e und и, weil ja durch das я ё und ю der Konsonant vorher erweicht wird.

Jetzt haben wir die möglcihen Fälle ja bald durch. Nur das э noch nicht! :smile:

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Jetzt haben wir die möglcihen Fälle ja bald durch. Nur das
э noch nicht! :smile:

Also, das „x“ vor dem Buchstaben „э“ würde ich genauso hart aussprechen wie vor „a“, „о“ und „у“.

Die Кombination „хэ“ ist typisch für in Kirillisch geschriebene englische Wörter.

Hier ein Liedtext als Beispiel:

Здравствуйте! Я говорю вам, здравствуйте!
Что уныли, я ведь не на „паперти“!
Какой от кислой рожи прок?
Окончен срок, звенит звонок.
Здравствуйте! Я говорю вам, здравствуйте!
Какой от кислой рожи прок?
Пейте, ну! Я говорю вам, пейте
За года загубленные эти!
За вора молоденького,
За коня Володиного,
Пейте ж, ну! Я говорю вам, пейте,
За коня Володиного!
Слушайте сюда! Я говорю вам, слушайте!
Угощаю! Веселитесь, кушайте!
Когда в кармане три „куска“,
То пропадает вся тоска!
Слушайте сюда! Я говорю вам, слушайте!
То пропадает вся тоска.
Пойте, ну! Я говорю вам, пойте,
Жизнь блатную песней успокойте!
Базар-вокзал, этап, тюрьма,
Допросы, „шухер“, кутерьма!
Пойте, ну! Я говорю вам, пойте,
Базар-вокзал, этап, тюрьма.
Тише, ну! Я говорю вам, тише!
Ктой-то там идёт, как будто пишет?
Пробор, усы, костюм, фасон.
Ах, сколько лет! Хэлло , Бобон!
Тише, ну! Я ж говорю вам, тише!
Ах, сколько лет! Хэлло , Бобон!
Ласково, я ж говорю вам, ласково!
Лишних слов не надо, только ласково!
Не рвись на грубость, куманёк!
Бобон, полегче! Ша, сынок!
Всё, без рук, маэстро, только ласково!
Не рвись на грубость, куманёк!

Mir fallen noch ein paar ein:
хитрость
хижина
махинация
хиромантия

Der Dozent hat uns als Beispiele die Wörter
„xимия“ also Chemie (war das richtig
geschrieben?) und apxeoлoг also Archäologe
(hoffentlich auch richtig geschrieben?) genannt. Wenn das auch
Lehnwörter sind - die Aussprache ist ja trotzdem davon
betroffen?

Nochmal zur Ausgangsfrage. In den Wörtern
„химия“,
„археолог“,
„хитрый“ usw. wird das
„х“ in der Tat viel weicher ausgesprochen als in den
Wörtern „хам“ oder
„хорошо“.

Ich würde sagen, man spricht den „ich“-Laut in solchen Fällen aus - wie etwa im Wort „Mechaniker“. In der Wörtern „хорошо“, „холодно“ usw., geht es um etwas zwischen dem „Hauch-laut“ und „Ich-Laut“.

Gruß,
Gene

Solche Wörter gibt´s einfach nicht, aber wenn es welche auch gäbe, hätte Michael recht - Olga muss etwas verwechselt haben.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]