"Das ist nichts" auf Russisch?

Moin,
gibt es einen passenden Ausdruck auf Russisch für „das ist nichts für uns“ oder „das taugt nichts“?
Danke und Grüße

Vielleicht:
Мусор, бесполезный для нас.
Müll, nutzlos für uns.
Бесполезный материал -unützes Zeug

Moin Bernd,
ich weiß nicht, ob das in Russisch vorgesehen ist, aber geht’s auch freundlicher, wohl der erste ohne Müll, würde ich vermuten (Мусор,) бесполезный для нас? - kann man das sagen, unnützes Zeug ist mir auch zu harsch, ich suche etwas weniger abwertendes (und dann wüsste ich es gerne nicht mit kyrillischen, sondern lateinischen Buchstaben… :wink:)

Hi,

Bernd hat google übersetzer oder sowas benutzt :slight_smile:

nam nje nrAwitsa - (es) gefällt uns nicht

„taugt nicht“ ist sehr umgangssprachlich und kann recht viel bedeuten. Willst du ein Synonym für „gefällt uns nicht“ (= taugt uns nicht) oder möchtest du sagen, das etwas keine Qualtität hat oder dass es nicht für den beabsichtigten Zweck taugt?

die Franzi

Moin Franzi,
das gefällt mir! Es passt. Meine kyrillischen Fähigkeiten reichen nicht für Bernds nje war auch drin, aber der Rest sieht anders aus (bespolezzniy nje nas oder so und bespolezznij materijal vielleicht?).
Danke

Hi,

ich verstehe Deine Antwort nicht. Was willst Du mir sagen? Außerdem hast Du meine Fragen nicht beantwortet.
„bespoleznyj material“ ist ein ziemlich sinnfreier Ausdruck, ein klassisches Google-Übersetzer-Ergebnis.

die Franzi

Hi,
meine Antwort

… bedeutet danke, das suchte ich, der Klick auf Lösung als Verstärkung. Was verstehst du nicht?

Der Rest meines Textes war das geradebrechte verlateinischbuchstabengetexte eines des russichen nicht mächtigen, der versucht die kyrillischen Worte von Bernd sprechbar zu lesen, die … eben nicht passten, weil zu googleübersetzt. Alles klar?
Grüße

Hi,

BlockquoteMeine kyrillischen Fähigkeiten reichen nicht für Bernds nje war auch drin, aber der Rest sieht anders aus (bespolezzniy nje nas oder so und bespolezznij materijal vielleicht?).

Das ergibt keinen Sinn. Ob „bernds nje“ drin ist, ist irrelevant.

und „das taugt nichts“ bedeutet etwas anderes als „das ist nichts für uns“. Ich habe nur „das ist nichts für uns“ übersetzt, wörtlich habe ich auf Russisch geschrieben „es gefällt uns nicht“. „das taugt nichts“ bedeutet „es ist schlechte Qualität.“ Aber es gibt hunderte Leute, denen sowas trotzdem gefällt, weil es grade gut genug ist und wegen der schlechten Qualität billig ist. Benutzt du „das taugt nichts“ als Synonym für „das gefällt mir nicht“? Das möchte ich wissen, denn ohne Zusammenhang weiß ich das nicht, ich kann nicht Gedanken lesen.

die Franzi

die Franzi

Nein, ich benutze es als Steigerung desselben, deshalb fragte ich nach …oder… ganz oben. Ich verstehe das taugt nichts als heftigere Ablehnung als das umgangssprachliche das taugt uns nicht, das ausdrückt, dass es für jemanden anderes sehr wohl etwas sein könnte. Bin auch noch offen für den zweiten russischen Ausdruck, der ausdrückt, dass es (allgemeiner) nichts taugt, was kurz vor es ist Müll kommt. Verstohsch?

Für mich schon, weil ich kein russisch kann und nur wenig kyrillisch entziffern. Deshalb finde ich lediglich hier wie dort ein nein. Mein russisch erschöpft sich auf die russischen Worte für ja, nein, Butterbrot, Schlagbaum, Firewall, Friede. :wink:

Hi,

dein deutscher Satz hat keinen Sinn ergeben, es hat mindestens ein Komma gefehlt.
Trotzdem verstehe ich jetzt , was du meinst. und meine russische Übersetzung ist ein viel milderer Ausdruck, als wenn man „das taugt nichts“ zu etwas sagt, was einfach nicht dem persönlichen Geschmack oder den persönlichen Vorstellungen entspricht. Man sollte dann hier vielleicht in den Bereich der milderen Schimpfwörter ausweichen (denn so benutzt du hier „das taugt nichts“). Das übersteigt aber mein Russisch. Ich kann da nicht schimpfen. Vielleicht wäre ktschjorty s ätom was für Dich, „zum Teufel damit“. Das wäre dann aber auch alles.

die Franzi

Dieses Thema wurde automatisch 30 Tage nach der letzten Antwort geschlossen. Es sind keine neuen Nachrichten mehr erlaubt.