Das niederländische IJ, dazu: russ. Schiffsnamen

Hallo Leute,

mir ist aufgefallen, daß in niederländischen Lexika das IJ an der Stelle von Y alphabetisiert wird (weiß aber nicht, ob IJ, Y oder Y, IJ ). Das scheint also ein spezieller Doppelbuchstabe zu sein.

Nun habe ich mehrere Maus-Fragen :smile:

  • gibt es eine eigene IJ-Taste auf niederländischen Tastaturen?

  • kommt es vom ij, daß das y in älteren Texten mit Umlautpunkten (die kann ich ja nicht „Trema“ nennen, oder? das Trema trennt doch nur Doppellaute…?!) geschrieben wird?
    (so ähnlich wie aus zwei v’s ein w wurde und das w deshalb im Englischen dabbelju und im Französischen dubleweh genannt wird…)

Eine kleine Begebenheit dazu: Neulich hat sich ein Redakteur der SZ (Süddt. Z.) darüber lustig gemacht, als er auf einem kleinen Zettel, das eine indonesische Putzfrau beschrieben hat, das y mit Umlautpunkten vorfand und es als „neue Erfindung“ beschrieb - in einem durchaus herablassenden Tonfall… (hätte der Schreiberling mal kurz in seinem Geschichtswissen gekramt, wäre ihm vielleicht eingefallen, daß Indonesien eine niederländische Kolonie war etc. )

Ach, SZ-Redakteure. In einem Institut für Ostslavistik an der HU Berlin ist ein genialer Fauxpas der SZ geläufig:
Der Name eines russischen Schiffes wurde in der SZ mit „Nactephak“ (sic!) wiedergegeben.

Na, nach welchem berühmten Menschen war das Schiff wirklich benannt? :smile:

Gruß
Stefan

Hallo Stefan!

  • gibt es eine eigene IJ-Taste auf niederländischen
    Tastaturen?

Laut http://www.microsoft.com/globaldev/reference/keyboar… nicht, es wird aber eigentlich als Buchstabe gesehen.

  • kommt es vom ij, daß das y in älteren Texten mit
    Umlautpunkten (die kann ich ja nicht „Trema“ nennen, oder? das
    Trema trennt doch nur Doppellaute…?!) geschrieben wird?
    (so ähnlich wie aus zwei v’s ein w wurde und das w deshalb im
    Englischen dabbelju und im Französischen dubleweh genannt
    wird…)

Das hier hilft etwas weiter, finde ich: http://rudhar.com/lingtics/nlij_en.htm

MfG
Car

Der Name eines russischen Schiffes wurde in der SZ mit
„Nactephak“ (sic!) wiedergegeben.

Na, nach welchem berühmten Menschen war das Schiff wirklich
benannt? :smile:

Pasternak.

Gruß
R.

Hi,

  • gibt es eine eigene IJ-Taste auf niederländischen
    Tastaturen?

ja, zumindest als es noch Schreibmaschinen gab. Ich habe selbst schon eine solche gesehen!

Grüße,
J~

Lieber Stefan,

ich lebe hier in den Niederlanden und kann die mit Gewissheit sagen:
es gibt das IJ nicht auf der Tastatur. Diese Buchstabe heisst „Lange Ij“ (sprich ‚ei‘)und wird als ein Buchstabe behandelt, es gibt auch das „korte ei“, das kurze ei.
Früher oder auch heute sehr manchemal -wenn man es eilig hat- schrieb man es als y mit Umlaut drauf.

Ok, vielleicht hab ich geholfen,
Gruss von Lisa

Hi,

hier habe ich einen interessanten Artikel zum IJ gefunden:
http://rudhar.com/lingtics/nlij_en.htm

Grüße,
J~

vielen Dank, insb. für den 2x zitierten Link! (oT)
ij :wink: