Das Recht des Stärkeren

Hallöchen,

die Amerikaner demonstrieren ja mal wieder deutlich, was sie unter Recht verstehen. Da frage ich mich:

Gibt es diese Redensart im Englischen/Amerikanischen auch?

Wenn nicht: Wie übersetzt man sie? „right of the stronger“? Ob das ein Amerikaner versteht?

Neugierige Grüße
Peggy

law of the jungle (o.w.T.)
Gruß
Uschi

Empf. WamS von heute. owt

Gruß
Uschi

???
Hallo Rewe,

was bitte wolltest du mir damit mitteilen?

Gruß
Uschi

Wahrscheinlich …
meinte Rewe diesen Artikel in der heutigen „Welt am Sonntag“ (WamS)
http://www.welt.de/daten/2002/07/15/0715fo344519.htx
Ist hier heute der große „auf-dem-Schlauch-steh-Tag“ :smile: sogar den Fritz hat’s erwischt.
Lieben Sonntagsgruß nach München, liebe Uschi (klar, dass man da „des Preissnbladl“ nicht liest (mit einfachem s)
Eckard.

Narrenfreiheit?
Hallo,

gibt es auch für diesen Begriff, der in diesem Zusammenhang und viele rechtliche Auswüchse vielleicht noch wichtiger und treffender ist, eine gängige Entsprechung?

Gruß
Gerald